_Cosimo_
Membru Senior
Inregistrat: acum 13 ani
|
|
M-am lămurit între timp cum stă treaba cu "Egipteanul (2.0)": cartea a fost corectată de un cretin, din tagma ălora care se cred mai deştepţi decât scriitorul, traducătorul şi redactorul cărţii la un loc. Să luăm un mic exemplu, ca să-mi justific afirmaţia şi altfel decât am făcut-o aseară: În cartea tipărită e aşa:
Ziua se sfârșea și afară începea să se răcorească. Ultimele scântei ale mirodeniilor arse pe verandă se stinseseră; gâsca continua să se rumenească melancolic în cuptor. Mie îmi era foame, iar Kipei i se alungise și împietrise fața. |
În versiunea dobitocului e aşa:
Ziua se sfârșea și afară începea sa se răcorească. Ultimele scântei ale mirodeniilor arse pe verandă se stinseseră; gâscă continua să se rumenească melancolic în cuptor. Mie îmi era foame, iar Kipei i se alungise și rigidizase fața. |
Vasăzică, a trecut cu seninătate peste banalele greşeli de OCR "sa se răcorească" şi "gâscă continua să se rumenească", că nu-s de demnitatea lui să corecteze astfel de mizilicuri doar la versiunea 2.0, dar mintea lui de manelist a fost deranjată de metafora împietririi feţei. Adicătelea, cum să-ţi împietrească faţa? Nu, dom'le traducător idiot, faţa nu împietreşte, ci se "rigidizează". Aşa mi-e silă de genul ăsta de indivizi care operează astfel de "corecturi"! În loc să stea în banca lui şi să facă o treabă onestă, adică muncă de corector, cum facem majoritatea de pe aici, dumnealui are aere de redactor. E complet incult, dar se crede mare literat.
Uite aşa şi-a bătut joc de carte, de la chestii foarte nasoale, la chestii de genul ăsta: - în carte:
Dacă aș fi mai sărac, aș putea duce o viață mai cinstită și mai liniștită, așa, ca tine, prietene Senmut. |
- la idiot:
Dacă aș fi mai sărac, aș putea duce o viață mai cinstită și mai liniștită, așa, ca tine, prieten al meu, Senmut. |
I-a sunat lui aiurea "prietene Senmut" şi a băgat din puţul gândirii lui porcăria asta de construcţie agramată: "prieten al meu, Senmut". De ce, frăţicule?
Nu mai e cartea lui Waltari, nici a traducătorului şi nici a editurii, e cartea lui Gigel-Piratul-lui-Peşte. Cui nu-i place, să n-o citească!
Prin urmare, după ce am corectat primele cinci capitole ale cărţii, am decis să urmez îndemnul clasic al lui Gigel şi să întrerup lucrul la ea, până voi face rost, dacă voi face rost, de un OCR nestricat de nimeni. Până atunci, vă sfătuiesc să ignoraţi "Egipteanul" lui Gigel şi să citiţi altceva.
În privinţa comentariului lui TUF, bineînţeles că omul e de vină, n-am zis altceva. Folosit cu grijă şi cu confirmare, AC e un program util. Dar românul e puturos şi vrea să termine totul din două, trei clickuri. Eu muncesc de jumătate de an la o carte de istorie de 2000 de pagini în care, ca să dau un singur exemplu, toate liniile de pauză, vreo câteva mii la număr, au fost eliminate cu AC printr-un singur click. Am pierdut ore întregi să le pun la loc în primele vreo 500 de pagini şi gândul că mai trebuie să pierd alte ore ca să le pun şi în restul de 1500 de pagini mă face să corectez cam un capitolaş pe lună. Fiindcă, pe lângă drăcia asta, AC-ul a mai făcut şi alte câteva mii de pagube, care trebuie şi ele corectate. Uite alt exemplu: în loc de "Marca Spaniei", a schimbat cu "Marea Spaniei" şi alte mărci cu alte mări. Dacă nu ştii ce e aia "marcă", adică un "comitat de frontieră, aflat sub conducere militară, în perioada feudală" şi dacă eşti neatent când corectezi, rişti să laşi Marea Spaniei, că, de, pare mai plauzibil. Milioane de greşeli de-astea se fac cu AC-ul. Dar asta e altă discuţie şi aş avea ce să mai povestesc, dar deja m-am întins prea mult.
|
|