Forum Romania Inedit
Romania Inedit - Resursa ta de Fun
Lista Forumurilor Pe Tematici
Forum Romania Inedit | Reguli | Inregistrare | Login

POZE FORUM ROMANIA INEDIT

Nu sunteti logat.
Nou pe simpatie:
Lolalola pe Simpatie.ro
Femeie
22 ani
Cluj
cauta Barbat
26 - 80 ani
Forum Romania Inedit / Totul despre cărți - About e-books / Despre romanul foileton si cartea interbelica Moderat de Seven, Stelevadris, cuculean, naid, uncris
Autor
Mesaj Pagini: 1
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     TOTUL DESPRE ROMANUL FOILETON ŞI CARTEA INTERBELICĂ



     Pentru că problematica digitalizării cărţilor interbelice [în general] şi a romanelor foileton [în special] este una vastă, m-am gândit să deschid un topic cu această temă.

     Mă gândeam de ceva timp să deschid un topic pe această tematică.
     Între timp s-a întâmplat două lucruri: primul este acela că tocmai am primit o ofertă de a prelucra un nou roman interbelic, iar cel de-al doilea este faptul că în urmă cu câteva zile am fost martorii marilor pierderi de topicuri şi postări.
     Aşa că am hotărât să încerc să fac un lucru util şi să scriu aici despre etapele de lucru la romanul în curs de procesare, astfel încât cei interesaţi să aibă câte informaţii concrete.
     Romanul foileton la care mă refer se numeşte "VAMPIRUL DIN CORSICA" apărut în 1933 ca supliment al Cotidianului "Ora literară", editura IG. HERTZ [Editura Ignatz Hertz], director şi proprietar Marton Hertz, redactor responsabil Şt. Freamăt.
     Romanul are 197 fascicule, cu un total de 2764 pagini. Pentru prelucrare eu l-am împărţit în volume de câte 400 de pagini, astfel că au rezultat 7 volume, ultimul având doar 364 de pagini.

     Nu ştiu dacă voi mai avea ocazia şi dacă voi mai putea să prelucrez un alt roman foileton, aşa că mi-am zis să profit de ocazia asta şi să descriu cât de cât etapele de lucru şi mai ales să discutăm despre dificultatea prelucrării unei astfel de cărţi.


     Se port purta aici absolut orice tip de discuţii legate de astfel de cărţi, atât despre digitalizare, cât şi alte probleme, până la schimb sau oferte de carte interbelică.

     Există o singură regulă: cea a dialogului de bun simţ!
     Adică putem să nu fim de acord cu unul dintre colegi, dar asta nu înseamnă să-l bruscăm verbal.
     Sunt persoane care atunci când ne exprimăm o părere intervin ceva de genul: "Vorbeşti prostii! Adevărul este că..." Şi mai departe acel adevăr este doar o părere a lui. Putem să nu fim de acord cu ceva sau cineva, dar putem la fel de simplu să spunem ceva de genul "Am o părere puţin diferită..." chiar dacă în sinea noastră credem că partenerul de dialog chiar spune prostii.
     Deci, propun să abordaţi orice problemă pe tema de mai sus, dar folosind un limbaj civilizat.     

     Poate cu ocazia asta va exista mai multă comunicare între noi, pentru că deşi suntem mulţi pe forum, majoritatea dintre noi ne simţim singuri.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     METODE DE PRELUCRARE A ROMANELOR FOILETON



     Există două variante principale de prelucrare a acestor cărţi.
     - una dintre ele este cea folosită deja de noi pe acest forum, adică o ediţie în volume mari sau în volum unic, la care s-a adaptat limbajul interbelic la limbajul contemporan.
     Nu intru în detalii acum, avem timp să ne referim la aceste lucruri în detaliu.

     - a doua metodă de lucru este cea a colecţionarilor de romane foileton interbelice.
     Această metodă este un pic mai complicată şi are ca scop reînnoirea prin tipărire a vechilor fascicule.
     Mai concret: Noul text trebuie să respecte un anume format de pagină, cât mai aproape de original, un font şi o mărime de font anume, păstrează coperta originală şi imaginile interioare, astfel încât la tipărire noii fascicule să fie aproape identică cu fascicula originală. În principiu se face şi aici adaptarea limbajului interbelic la limbajul contemporan.
     Aţi ghicit: acest tip de digitalizare practic recondiţionează cât mai fidel vechile fascicule, iar colecţionarul păstrează fascicule tipărite. Această prelucrare [noile fascicule] nu sunt accesibile publicului larg, ci sunt păstrate în colecţiile particulare, eventual folosite ca piese de schimb, aşa cum face un colecţionar de orice produse.

     Bineînţeles că astfel de persoane nu sunt de acord cu modul nostru de prelucrare, deoarece consideră că publicarea în volume sau în volum unic nu mai este un roman foileton [deci în fascicule], ci un roman în volume, ceea ce este adevărat.
     Ştiu acest lucru pentru că după publicarea pe forum a romanului Veninul Dragostei, am primit un mesaj detaliat, unde printre altele mi s.-a spus că ceea ce am făcut cu acel roman foileton este o "blasfemie".
     Adevărul este că noi facem o prelucrare a unui roman foileton, dar rezultatul este un roman în volume... doar că eu cred că scopul unei astfel de prelucrări este aceea de a pune la dispoziţie tuturor un text uşor de lecturat pe diverse dispozitive.

     Seven 27.12.2022


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     LIMBAJ INTERBELIC vs. LIMBAJ CONTEMPORAN



     Şi aici părerile sunt împărţite.
     Mai mulţi colegi de forum, dar şi persoane cu care lucrez în particular, consideră că o ediţie electronică ar trebui să păstreze ortografia şi gramatica originală şi se foloseşte adeseori metafora "parfumul timpului".
     Probabil că au dreptate, dar eu fac adaptarea la limbajul contemporan din câteva motive:
     – folosind limbajul contemporan mă pot folosi de corectoarele de limba română ale editoarelor de text, fie AutoCorect, Word sau alt editor. Deci este mai uşor de corectat.
     – limbajul interbelic este interesant, dar după o lectură mai lungă devine obositor... plus că rişti să începi să te exprimi în discuţiile zilnice scăpând forme de limbaj interbelic. Eu am păţit acest lucru pe vremea când lucram la Juneţea regelui Henric de Ponson du Terrail... şi era cu atât mai aiurea cu cât textul ăla era publicat în jurul anilor 1880, deci în urmă cu cca 135 de ani la momentul respectiv.
     – pentru cei mai tineri şi, mai ales pentru tinerii români crescuţi în alte ţări, deci pentru care româna este mai degrabă a doua limbă, este chiar dificil să citească o carte în limbaj interbelic.
     – mai nou, am aflat că sunt şi cetăţeni străini, care nu cunosc limba română, dar care folosesc translatoare [mai bune ca Gogu] pentru a citi romane foileton româneşti. Aici chiar ar fi dificil de folosit limbajul interbelic, dat fiind că translatoarele pot face traducerea doar din limbajul actual.

     Eu am încercat să le fac pe plac şi celor care preferă limbajul interbelic, şi celor interesaţi de limbajul contemporan, postând cumva ambele variante: celor care preferă limbajul interbelic le pun la dispoziţie fişierele scan [PDF şi/sau DjVu], celorlalţi le ofer varianta adaptată şi corectată.
     Mai mult nici eu nu poci pentru ca să fac...     

     27.12.2022


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     Despre romanul Vampirul din Corsica



     Aşa cum am menţionat deja, romanul foileton "VAMPIRUL DIN CORSICA" a apărut în 1933 ca supliment al Cotidianului "Ora literară", editura IG. HERTZ [Editura Ignatz Hertz], director şi proprietar Marton Hertz, redactor responsabil Şt. Freamăt.
     Romanul are 197 fascicule, cu un total de 2764 pagini.

     Romanul este o redare artistică a Memoriilor lui Egizio Ettore, personajul principal al romanului.
     Ceea ce este foarte interesant este faptul că foiletonul apărit la Rditura IG. HERTZ în 1933 este nu numai prima ediţie în limba română, dar şi prima ediţie universală.
     Editura l-a contactat pe Egizio Ettore şi i-a propus publicarea memoriilor sale în variantă roman foileton, iar Ettore a acceptat acest lucru în anumite condiţii.
     Prima fasciculă conţine chiar la început scrisoarea în facsimil a lui Egizio Ettore către editura Ig. Hertz, precum şi traducerea în română a scrisorii.
     Deşi Egizio Ettore vorbeşte despre "cedarea exclusivităţii" către editura Ig. Hertz, nu am informaţii dacă omul nu s-a răzgândit şi dacă nu a acceptat astfel de contracte şi cu alte edituri din alte ţări, cert este că ediţia în limba română este sigur prima variantă tipărită a memoriilor sale.
     La cele ce se spun despre Marton Hertz, mi-e greu să cred că acesta nu a pus nişte clauze speciale în contract, pentru a preveni un alt contract... dar nu sunt informaţii în acest sens, fapt pentru care nu ştim dacă ediţiile în alte limbi [eu am informaţii despre două versiuni, una în cehă şi alta în slovacă] sunt traduceri după romanul în limba română sau sunt lucrări diferite.

     Redau mai jos traducerea în română a scrisorii lui Egizio Ettore:


     Bastia, 15 Februarie 1932.

     Onor,
     EDITURA IG. HERTZ
     BUCUREŞTI

     Eu, subsemnatul Egizio Ettore, actualmente prizonier al închisorii Saint Nazaire din Bastia, Corsica, unde m-am predat de bunăvoie, declar prin prezenta că cedez exclusivitatea publicării memoriilor mele, Editurii Ig. Hertz, din Bucureşti, România.
     În cazul când Editura Ig. Hertz ar publica aceste memorii în formă de roman, tăgăduiesc orice amestec al meu în vreo crimă josnică şi neomenoasă. Este adevărat că am ucis. Mâna mea însă n-a vărsat sânge decât în două cazuri: 1) atunci când eram în legitimă apărare; 2) atunci când era vorba de un ticălos, asupra căruia aveam dreptul de vendetă.
     Toate legile de pe suprafaţa pământului dau omului dreptul de a ucide, atunci când este în legitimă apărare a trupului său. Vendeta, legea pământului corsican, este legitima apărare a cinstei, a dreptăţii, a celui jignit şi sunt încredinţat că juraţii care mă vor judeca în curând vor găsi că apărarea cinstei este o faptă cel puţin tot atât de nobilă, ca şi apărarea trupului.
     De aceea ţin să subliniez şi cu acest prilej că, chiar dacă am ucis, mâna mea n-a vărsat niciodată sânge nevinovat.
     Totodată rămâne bine stabilit ca Editura Ig. Hertz să-mi trimită câte un exemplar tradus (cuvânt cu cuvânt) în limba italiană sau franceză, a memoriilor mele publicate în româneşte, sub orice formă s-ar face publicarea lor.
     Cu toată stima
     Ss Egizio Ettore



     Iată un motiv în plus pentru care cred că prelucrarea acestei lucrări merită tot efortul.
     Primul motiv rămâne acela că o persoană complet străină, o persoană care nu trăieşte în România şi care nu cunoaşte limba română, a hotărât să depună eforul de a scana pentru mine/noi acest roman, care la 2764 de pagini nu e deloc o treabă simplă.


     PROGRES PRELUCRARE la 01.01.2023:
     SCANARE: întregul roman a fost scanat şi transmis pentru prelucrare.
     PRELUCRARE:
     – am terminat împărţirea în 7 volume a 400 de pagini fiecare, realizarea crop, split şi prelucrare completă în ScanTailor.
     – am terminat prelucrarea în Abbyy, realizat PDF control şi extras OCR.
     – am curăţat primul volum în AutoCorect, celelalte 6 OCR fiind în stare brută, deci complet neatinse. Timpul de lucru în AC a unui volum este extrem de lung, în jur de o săptămână, deci până la începerea corecturii este încă foarte mult de lucru.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     DESPRE DIALOG şi NU NUMAI…


     În naivitatea mea, când am purces la deschiderea acestui topic, am crezut că o să fie aici postări peste postări, în sfârşit, o aglomeraţie ca la MOL... că oamenii vor veni cu idei, comentarii, completări, sugestii - în sfârşit orice ţine de un dialog, exceptând înjurături şi blesteme - şi că ne vom completa reciproc, iar pe parcurs o seamă de lucruri vor fi mult mai clare.

     Este adevărat că în ultima perioadă se discută foarte mult despre comunicare sau lipsa comunicării şi mai ales despre dialog... deşi cei mai înverşunaţi susţinători ai comunicării nu comunică, iar cei mai înverşunaţi susţinători ai dialogului nu acceptă să fie întrerupţi.
     De fapt, că în ultima perioadă cei mai mulţi înţeleg prin dialog un fel de monolog sau şi mai exact o prelegere.
     Te întâlneşti cu un cunoscut, domn' Cutărescu şi domnia sa te întreabă: "Ce părere ai de vremea asta?" "Păi, văd că e senin, pare o zi frumoasă" - răspund eu. "Aaa!... Nu, nu-i aşa. Adevărul este că..." şi explică nea Cutărescu vr'o juma' de ceas, precum că cerul de fapt nu are nori... etc... etc..." Dacă o terţă persoană intervine, domn' Cutărescu exclamă "Vorbim toţi?", iar dacă dai semne de neatenţie, el te întreabă "Te plictisesc, cumva?", adică, dacă el se coboară să poarte un "dialog" cu tine e musai să fii atent.
     Asta dacă discuţia se poartă faţă în faţă... sau faţă-n faţă... sau după DOOM3 o fi "faţă-n-faţă"?...
     Apropo de asta! Am înţeles că în DOOM3 au apărut cratime cu nemiluita... că "mai mult ca perfectul" s-ar scrie acum "mai-mult-ca-perfectul"... Nu m-ar surprinde ca în viitor să apară un DOOM4 care să spună că "ce/ci" se scriu aşa la început de cuvânt ca în "ceapă şi cimpoi" şi cu ke/ki în interiorul cuvântului, ori că "che/chi în interiorul cuvântului ar fi mai corect "qe/qi"... şi de ce n-am scrie cu "y" în loc de "i" la interior.
     Mă bucur că secţia de lingvistică a Academiei lucrează... în interesul nostru.
     Oricum ar fi, n-ar fi rău să digitalizăm DOOM3... recunosc că mie mi-e cam lene, atât din puunct de vedere financiar, dar mai ales ca "scannerist". Totuşi, dacă l-ar scana cineva aş fi dispus la o prelucrare.

     Revenind la discuţie, ziceam că cele de mai sus se întâmplă la o discuţie faţă-n faţă.
     Pe soşălmidia e şi mai simplu... fiecare discută la pereţi, de fapt la "perete".


     Şi revenind la romanul foileton "Vampirul din Corsica"...
     În naivitatea mea, m-am entuziasmat în postarea de mai sus, arătând ce tari erau ai noştri în perioada interbelică şi că romanul apărea pentru prima dată în România.
     Noroc cu colaboratoarea mea de departe, care a făcut cercetări mai profunde şi m-a luminat şi pe mine, fapt pentru care-i mulţumesc!

     "Vampitul din Corsica" nu numai că nu e o primă apariţie universală... nu e nici măcar o traducere... e un remake, o rescriere... ca să nu zic o făcătură.

     Vedeţi domniile voastre, că ocolirea drepturilor de autor nu e o îndeletnicire postdecembristă, e a apărut - probabil - odată cu tiparul lui Gutenberg... Ce zic eu Gutenberg? probabil chiar de pe vremea scribilor.
     Nenea Marton Hertz şi-a zis să nu plătească drepturi de autor şi a dat ordin unui amploaiat sau unui grup de amploaiaţi ai domniei sale să rescrie un anumit roman, păstrând intactă povestea şi schimbând o serie de nume ale personajelor.

     Autorul real al romanului este scriitorul polonezo-germano-austric Victor von Falk, pe numele real Heinrich Sochaczewski, născut la 21 februarie 1861 la Wrocław [Silezia, Polonia], trăitor în Germania şi Austria, decedat în 1926 la Viena.
     Alte pseudonime folosite: Heinrich Buttner, Heinz Blitz, Maximilian Gorrik, Hans Heinrich Schefsky.
     Este autorul despre care spuneam într-un alt topic că a scris şi "Grozăviile Siberiei" care costă pe anticariat cât un monitor nou de 24" plus un SSD mai mic.

     Romanul nostru a fost publicat în original în februarie 1901 sub titlul
     "Giuseppe Musolino der kühnste und verwegenste Räuberhauptmann der Gegenwart".

     Cu toate astea, nu înseamnă că "Vampirul din Corsica" nu este o carte foarte interesantă şi atractivă... doar că nu e chiar ceea ce pare.
     Continui să lucrez la ea. Acum curăţ OCR-ul la volumul 5.

     Rămân în continuare la convingerea că în Editura Ig. Hertz au apărut ceke mai valoroase romane, fie ele în volum sau foileton.
     Dar tare aş vrea să aflu mai multe informaţii despre această editură, precum şi despre proprietarul ei,Marton Hertz [supranumit "balaurul" de de o parte dintre subalterni].

     Aştept să interveniţi cu completări şi alte informaţii... poate luminăm şi clarificăm câteva lucruri.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
dacopand
Membru Junior

Din: DACIA
Inregistrat: acum 9 ani
Bună seara,
Îmi permit să scriu şi eu câteva cuvinte la acest topic.

Fac menţiunea că eu fac parte dintre „profitorii” acestui site, de unde am descărcat multe cărti scanate, prelucrate, pdf, word, dejavu,etc.

Am apreciat încă de la început munca depusă de cei care se ocupă de scanarea cărţilor(chiar şi numai scanarea îţi ia timp şi atenţie şi trebuie să desfaci cartea ca să fie scanarea cât mai bună), nu mai vorbesc de prelucrarea mai departe a documentului scanat.

Pentru mine, personal, mai prelucrez şi eu cărţi interbelice, dacă le pot obţine scanate de altcineva, neavând scule de scanat şi chiar dacă le aveam, la vârsta mea de pensionar s-a cam dus răbdarea.
Pentru corectarea şi aducerea la limbaj contemporan mă folosesc de softul Autocorect, luat de aici de pe site şi reactualizat din când în când de seven.

Executând si eu câteva cărţi, mi-am dat seama cu atât mai mult câta muncă este până ajunge cartea la final.MAI ALES LA UN ROMAN FOILETON DE MII DE PAGINI, de care se ocupa acum seven.

Încerc acum să răspund cumva la întrebările(gândurile) retorice ce transpar din topic şi îmi dau câteva păreri.

- am observat că foarte multe cărţi editate în perioada interbelică, încă de la tipărire aveau scrisul aproape ilizibil;

- multe cărţi din acea perioadă au fost traduse şi ADAPTATE  de nişte persoane nepregătite din mai multe puncte de vedere, fapt ce face aproape imposibilă păstrarea textului original şi necesitatea trecerii lui la limbaj contemporan nu  e suficientă, e necesar să faci şi o adaptare a textului, să adaugi cuvinte sau chiar propoziţii întregi;

- „parfumul” acelor traduceri se „autopăstrează”, dacă traducerea şi adaptarea a fost făcută în condiţii, şi repet, de persoane autorizate, care să nu facă adaptări forţate la limba română - ex. folosire cuvânt „livre” în loc de „lire” - mă refer la bani, sau că lordul X „ a spălat putina” , dar, nu vreau să încarc topicul cu sute de exemple.

- am o problemă cu păstrarea COPERŢII ORIGINALE  a cărţii din perioada respectivă - editura Ig. Hertz a scos niste cărţi cu coperţi excepţionale(îţi vine să cumperi cartea doar pentru copertă - de multe ori, conţinutul este foarte, foarte slab).Eu restaurez coperţi din Ig. Hertz cu Adobe Photoshop.

- la un roman în fascicule este clar că vor fi mai multe categorii de cititori, cel puţin din punctul de vedere a  păstrării coperţilor ORIGINALE - bine ar fi restaurate, căci vor arăta rău lângă  text, a desenelor interioare(acolo unde ele există).Pe acest gen de cititori îl mulţumeşti cu greu sau deloc şi va prefera cartea originală aşa ilizibilă şi în limbaj interbelic, decât o „struţo-cămilă” contemporană.Dar există şi genul de cititori pe care îi interesează doar să citească cartea, lucru pe care nu îl vor putea face DECÂT ÎN LIMBAJ CONTEMPORAN.Aceştia vor accepta şi „struţo-cămila”, fără probleme.

- dacă tot vrei să faci ceva bun, părerea mea este că odată cu scanarea, ABBYREADER, autocorector, rtf, word, etc(mă refeream la fazele de lucru cu cartea) este necesar, pe lângă folosirea limbajului contemporan ca să se facă şi o adaptare corectă LA LIMBA ROMÂNĂ.Aproape că ar fi necesar să faci rost de cartea scrisă în limba originală, ca să vezi cum faci tu adaptarea ei.În perioada interbelică au tăiat efectiv şi jumătate de carte ca să se încadreze într-un anumit număr de pagini(îmi vine în minte Moby Dick de Hermann Melville care a apărut sub numele de „Corabia blestemată”în colecţia „Aventura” interbelică şi pe care abia ce am recunoscut-o);

- împărţirea arbitrară în volume a unui roman în fascicule ar fi bine să aibă un sâmbure de motivaţie literară, nu numai tehnică(lucrezi şi prelucrezi mai puţine pagini concomitent);

- anexarea la viitorele volume ale unui roman în fascicole a unor coperţi futuriste(s-a întâmplat chiar aici pe forum) , apoi asta chiar elimină definitiv „parfumul” nostalgicilor;

- apreciez foarte mult acurateţea cu care se lucrează de către cei care vor să aducă cât mai multe date despre cartea respectivă, despre autorul ei, despre titlul ei şi alte lucruri care o fac să fie unică în felul ei şi să ştii despre ce este vorba.În perioada interbelică şi nu numai şi nu numai la noi, au fost publicate cărţi la care nu s-a păstrat titlul original al cărtii, la unele nici autorul.Am pus chiar aici  o întrebare pe forum cum se numeşte în  original romanul „O femeie infernală” de Agatha Christie, publicat în Colecţia Romanele Captivante, editura Ig. Hertz şi după îndelungi căutări mi-am răspuns singur.

- romanele în fascicule(am şi eu câteva foarte incomplete) moştenite de la tatăl meu, cred că plac(sunt căutate) de cititori mai în vârstă, nu cred că mai prind la tineri.Ele au avut rostul, dar mai ales rolul lor comercial atunci când apăreau  - nu ţi se părea scumpă o fascicolă, nu?Erau, după părerea mea, cum sunt acum telenovelele.

Multă lume ar vrea să ştie mai multe despre Marton Hertz şi cele mai multe le ştia Şt. Freamăt, care, se pare ca a şi aplicat din „experienţa” şefului său.Aceşti oameni, se pare, s-au îmbogăţit de pe urma cărţilor, cu sau fără respectarea dreptului de copywrite....De ce o fi fugit în Franţa Marton Hertz şi i s-a închis editura?!Nu de către comunişti!!!

Sper ca părerile mele să nu demoralizeze şi seven să se oprească tocmai acum din lucru.
Vă mulţumesc pentru răbdare şi cer scuze pentru ideile învechite, probabil pe care le-am exprimat.

Modificat de dacopand (acum 1 an)


_______________________________________
„Forumul nu e o anexă a dormitorului sau a closetului de acasă.  E o ieşire în lume, cu tot ceea ce o asemenea ieşire presupune,  de la veşmânt la discurs.”
Andrei Pleşu

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Mulţumesc foarte mult pentru părerile tale, @dacopand!
     Sunt mai multe de rumegat din ceea ce ai scris, două-trei sunt lucrurile pe care le-aş sublinia deocamdată:
     – primul: deşi am câţiva ani buni de când lucrez pe forum şi simt nevoia retragerii, rămân pe forum în principal pentru a prelucra romane foileton, aşa că cel puţin deocamdată nicio părere - oricât de critică - nu mă poate face să abandonez;
     – al doilea: pentru o mai bună înţelegere de către cititorii noştri, subliniez că expresia "struţo-cămilă" nu-ţi aparţine, ci este doar o expresie citată... am primit în particular şi eu păreri ale ceor care preferă foiletonul intact şi recunosc expresia;
     – am încercat să găsesc informaţii despre Marton Hertz, dar nu prea mi-a ieşit... de fapt nu mi-a ieşit deloc. Constat că tu ai mai multe informaţii, aşa că te-aş ruga să postezi tot ce ai găsit în legătură cu editura, patronul şi colaboratorii.

     Legat de tehnica prelucrării şi alte lucruri despre cartea interbelică - voi reveni în postările următoare.
     Interesantă este şi chestia cu interesul/dezinteresul tinerilor pentru romane foileton şi aici aş vrea foarte mult să nu ai dreptate.


     INFORMAŢII PRELUCRARE "Vampirul din Corsica"
     Continui cu prelucrarea OCR-urilor. Sunt încă la volumul 5 [pag. 1600-200] şi treaba merge ceva mai greu, dar nu neapărat din cauza cărţii.
     Am/aveam în calculator un SSD 240 GB pentru sistemul de operare şi un mic sector pentru documente, un fel de Atelier rapid... şi mai am un HDD SATA 1TB care conţine arhivele cu cărţi şi zone de prelucrare.
     Acest HDD a mers perfect cu Win 7, dar după ce am trecut la Win 10, i-au rămas nişte răgălii făcute de Win 7, care preduc uneori conflicte cu Windows 10, astfel că uneori mi se închide calculatorul şi mă trezesc cu acel atipatic ecran albastru.
     Între timp am cumpărat un SSD de aproape 1TB şi acum mut cărţi de pe vechiul HDD pe noul SSD.
     Chestia asta nu este un lucru uşor pentru că este necesară şi o oarecare curăţenie prealabilă şi o oarecare organizare pe noul suport; am constatat că o serie de cărţi au fost salvate în mai multe locuri, la unele au rămas şi diverse fişiere de pe timpul prelucrării, precum foldere Abbyy sau foldere ScanTailor [ambele ocupând mult spaţiu], foarte multe PDF erau realizate cu Abbyy 11 sau 9 şi au o mărime de 5-6 uneori de 10 ori mai mare decât cele realizate cu Abbyy 12 şi următoarele, aşa că mă opresc la un fişier PDF vechi, îl încarc în Abbyy 14 şi refac PDF-ul... sau mai întâi şterg fiţierele Abbyy şi/sau ScanTailor etc... şi doar după aceea le mut.
      Treaba asta cu "mutarea" îmi cam ia timp, dar lucrez în continuare la "Vampirul din Corsica".


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
dacopand
Membru Junior

Din: DACIA
Inregistrat: acum 9 ani
Aşa cum însuşi seven a declarat:
„În naivitatea mea, când am purces la deschiderea acestui topic, am crezut că o să fie aici postări peste postări, în sfârşit, o aglomeraţie ca la MOL... că oamenii vor veni cu idei, comentarii, completări, sugestii - în sfârşit orice ţine de un dialog, exceptând înjurături şi blesteme - şi că ne vom completa reciproc, iar pe parcurs o seamă de lucruri vor fi mult mai clare.”

şi eu, în naivitatea mea, mi-am spus câteva păreri şi posibil să fi deranjat, deşi intenţia a fost doar în spiritul „invitaţiei”făcute de seven.

Nu am încercat cu niciun chip să impun ceva, respectând din nou sfaturile de aţi da cu părerea şi a nu impune un aşa zis adevăr al tău, faţă de adevărul celuilalt.

Chiar am avut o intenţie bună în ceea ce am scris.

În particular, i-am cerut lui seven, doar sfaturi cu privire la Autocorect si nu mi-am exprimat nicio altă părere cu privire la foiletoane sau alt gen de cărti lucrate pe forum.

Eu fac parte din categoria celor care se bucură că pot găsi o carte, chiar si digital şi gratuit si că o pot citi, deoarece şi-o doreau de mult timp.Indiferent cum arată, fie ea originală sau struţo-cămilă.

Apropo de expresia struţocămilă, nu stiu de ce s-a înţeles că îmi aparţine mie sau că aş dori să apar aici cu un cuvânt deosebit inventat de mine, acest cuvânt a fost folosit prima dată de Dimitrie Cantemir în „Istoria Ieroglifică”.
Îmi permit, cu aprobarea moderatorilor, bineînţeles, să exemplific:

Textul original al lui Cantemir este următorul:

„Ca aceasta minune între voi, o, jiganiilor și pasirilor, ieste cămila nepăsărită și pasirea necămilită, căriia unii, alcătuindu-i numele, Struțocamilă îi dzic. Aceasta precum hirișă Cămilă să nu fie penele o vădesc, și iarăși hirișă pasire să nu fie nezburarea în aer o pîrește și vîntul, carile nu o poate ridica. Că precum tuturor știut ieste că toată hotărîrea pasirii ieste a fi dihanie cu pene, zburătoare și oătoare. Deci dihaniia ieste neamul, iară zburătoare deosăbirea, care deosăbire așeși de tot de la Struțocamilă lipsește. Aședară aievea fiind, au putea-va cineva cu mintea întreagă a dzice să îndrăznească, precum toată hotărîrea pasirii în Struțocamilă să cuprinde?”

Deci cuvântul nu îmi aparţine si nici nu îl revendic.Am ales, poate un cuvânt nefericit pentru a descrie un gen de prelucrare de carte(neştiind că a mai fost folosit şi de alţii de pe forum în contradicţiile particulare cu seven), drept pentru care îmi cer iertare, iar dacă postarea este în neregulă, se poate şterge, fără probleme, nu mă supăr.

Chiar am vrut ca, prin  postarea anterioară, să dau un impuls unora care încă mai erau nehotărâţi şi, departe de mine dorinţa de contrazicere.

Respecte!

Modificat de dacopand (acum 1 an)


_______________________________________
„Forumul nu e o anexă a dormitorului sau a closetului de acasă.  E o ieşire în lume, cu tot ceea ce o asemenea ieşire presupune,  de la veşmânt la discurs.”
Andrei Pleşu

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Salutare!
     Dacopand, am înţeles exact intenţia ta şi nu e cazul să-ţi ceri scuze. Exact asta am şi sperat şi am cerut la începutul topicului. Cei care nu înţeleg, să fie sănătoşi.
     În legătură cu "struţo-cămila" – îmi cer scuze! –, eu sunt cel care a provocat confuzia.
     Când am spus că expresia nu-ţi aparţine, nu mă refeream chiar la originea ei, adică la Dimitrie Cantemir, ci la faptul că mie mi s-a mai spus [de fapt mi s-a scris] de cineva anume că am făcut din romanele foileton un fel de struţo-cămilă... şi am crezut că de la domnia sa este expresia.
     Şi, totuşi, personal nu aş fi de acord cu această expresie şi am să încerc să o demontez cumva.

     Ideea este că ceea ce am făcut noi aici nu este nici pe departe o invenţie a forumului RI; publicarea în volum/volume a unor romane care au apărut iniţial în fascicole este la fel de veche ca şi romanul foileton în sine. Romanele foileton bune [cu priză la public... sau spus altfel: rentabile din punct de vedere comercial] au fost republicate în volume, de cele mai multe ori chiar de către editurile care deţineau şi ziarul care a publicat romanul în fascicole.

      La o adică, romanul foileton este o invenţie comercială pentru a mări numărul de cititori şi abonamente ale unui ziar. Şi poate ar trebui subliniat că o carte apare în format foileton o singură dată în aceeaşi limbă. Adică, cititorul acceptă o singură dată să i se dea cu linguriţa un roman timp de câteva luni. A doua oară nu mai ţine figura, aşa că dacă romanul are căutare la public el este republicat în volum.
      Asta e valabil pentru romanele publicate în limba originală.

      La traduceri este şi mai complicat pentru că pot fi publicate în fascicole atât cărţi care au apărut pentru prima dată în fascicole în limba originală, dar şi cărţi care au apărut în original direct în volum. De pildă, în România "Mizerabilii" lui Hugo a fost publicat mai întâi ca roman foileton... Îmi cer scuze, nu m-am documentat în ce formă a fost el publicat prima dată în limba franceză; cert este că noi cunoaştem "Mizerabilii" mai degrabă ca roman în volum/volume, deşi el a fost cunoscut de români mai întâi ca roman foileton.

     Hai să trecem la un exemplu concret:
     În urmă cu 10-11 ani am început să lucrez la ciclul de romane "ROCAMBOLE" al lui Ponson du Terrail, pe numele său complet, Viconte Alexis Ponson du Terrail.
     "Rocambole", ca şi "Tinereţea regelui Henric"... sau "Cavalerii nopţii"... şi cam toată opera lui Terrail a fost publicată mai întâi în fascicole în diverse ziare şi reviste.

     Asta înseamnă că "Rocambole" a fost un roman foileton?
     Răspunsul este: sigur da.
     Într-adevăr, ciclul de romane "ROCAMBOLE" a fost publicat pentru prima dată ca roman în fascicole şi a şi fost scris pe fascicole. Mai mult decât atât, Ponson du Terrail scria şi publica în acelaşi timp mai multe romane, având contracte cu mai multe publicaţii odată. De aici şi explicaţia că se întâmplă ca un personaj să aibă 42 de ani în capitolul 39 şi să aibă doar 35 în capitolul 50... ba, s-a întâmplat chiar [în Rocambole] ca un personaj să moară într-un capitol şi să apară viu şi nevătămat peste câteva capitole. Asta se întâmplă din cauză că autorul trece peste anumite etape de scriere şi verificare a textului... romanul apare sub forma a ceea ce este cunoscut a fi "scriere la prima mână"; nu există aici un prim cititor, o rescriere la "a doua mână" şi testarea impresiilor pe al doilea grup de cititori... etc...
     Pur şi simplu lipseşte timpul de dospire dintre scrierea la prima mână şi publicare; autorul scrie un număr de pagini şi le dă publicaţiei de îndată... şi iar scrie şi publică... şi tot aşa. Testarea se face direct pe public, precum în zilele noastre un anumit vaccin.
     Din aceste motive o carte apărută ca roman foileton este mai brută, mai neşlefuită - şi de ce nu? mai slabă - decât o carte scrisă de acelaşi autor şi publicată direct în volum.
     Asta este şi explicaţia de ce unele romane foileton au apărut doar în această primă ediţie şi nu au mai fost reeditate niciodată - pentru că nu au avut priză la public.

     Revenind la Ponson du Terrail, trebuie să spun că toate romanele sale apărute mai întâi în fascicole, au fost republicate apoi în volume, unele republicate în volume în mai multe ediţii, fie ele în volume mari sau în ediţii de buzunar.
     Şi acum repet întrebarea: aceste romane sunt sau nu romane foileton?
     Părerea mea este că răspunsul e diferit de la persoană la persoană şi că asta depinde din ce punct de vedere priveşte acea persoană romanul foileton.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
dacopand
Membru Junior

Din: DACIA
Inregistrat: acum 9 ani
Două completări aş avea - pentru adâncirea explicitării.

Nu îmi pot imagina că va arăta bine(cel puţin la modul estetic), o carte la care s-a făcut corectarea,ADAPTAREA si aducerea limbajului la cel contemporan la care îi pui o copertă originală alb-negru(de multe ori neclară).
Sau inserarea în aceeaşi carte a pozelor(tot alb-negru şi tot neclare) aşa cum erau în cartea originală, din dorinţa de păstrare a „parfumului”.
Şi revin cu ideea că la o carte din vremuri vechi , cu cavaleri, conţi, marchizi,etc nu dă bine să îi pui o copertă futuristă.
Poate că eu greşesc,imaginându-mi că unele din cărţile corectate  vor vedea „lumina tiparului”....

A doua(luată de pe wikipedia):
”În literatură, un foileton este un format editorial prin care o operă literară mai lungă, adesea o operă de ficțiune narativă, este publicată în fragmente secvențiale, mai mici. Episoadele sunt cunoscute, de asemenea, sub numele de numere, părți sau fascicule și pot fi tipărite fie ca publicații periodice, fie incluse în paginile unei publicații periodice (revistă sau ziar)”

Gata, m-am oprit si sper , ca pe viitor, să mă abţin de la alte comentarii.

Modificat de dacopand (acum 1 an)


_______________________________________
„Forumul nu e o anexă a dormitorului sau a closetului de acasă.  E o ieşire în lume, cu tot ceea ce o asemenea ieşire presupune,  de la veşmânt la discurs.”
Andrei Pleşu

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     Coperte şi imagini interioare



     Într-adevăr treaba cu copertele şi imaginile interioare este o chestie foarte delicată.
     Pe de o parte, foiletoanele au aproape 90 de ani şi fiind tipărite pe hârtie de ziar, indifent cât de bine s-ar face scanarea, majoritatea imaginilor vor avea o calitate slabă.
     Pe de altă parte inserarea imaginilor în text e o treabă destul de complicată, în sensul că dacă se reformatează dimensiunile paginii, toată munca de aranjare se duce de râpă. Imaginile ar rămâne la locul lor doar dacă se recurge la formatul PDF din DOC. Or, aici apare altă problemă: ce format să aibă pagina? Să se meargă pe arhifolositul A5, este un format prea mare pentru tablete, readere şi telefoane. Dacă se merge pentru un format de cca 3"×4" pentru readere, nic asta nu rezolvă problema pentru că s-ar putea ca fontul să fie prea mic pentru unii cu vedere cu probleme sau prea mare pentru alţii.
     Dacă mai ţinem cont şi de faptul că sunt doar câţiva pe forum care ştiu să seteze imaginile astfel încât să se vadă bine în epub, catastrofa este clară.

     Revenind la calitatea imaginilor:
     Prelucrarea şi corectura unui foileton este de departe cea mai dificilă şi în afară de efortul necesar, durează foarte-foarte mult timp... Şi mă refer la prelucrări şi corecturi fără inserarea de imagini.
     Pentru a insera imaginile ar fi nevoie de cel puţin o a doua persoană care să se priceapă la recondiţionarea imaginilor şi, în acelaşi timp, să aibă voinţa şi dispoziţia necesară să se ocupe de ele.
     O singură persoană digitalizează un roman de circa 200 de foiletoane în aproximativ o jumătate de an, asta fără să se mai preocupe şi de imagini şi nici de alte proiecte, or eu cred că e de preferat ca în timp de un an să se prelucreze două romane fără imagini, decât unul cu imagini, care vor fi şterse de către de o parte din cei ce vor dori să le citească.

     Legat de coperte:
     Nici eu nu sunt de acord cu coperte futuriste care merg mai degrabă la SF-uri.
     Şi în aceeaşi măsură, sunt de acord că un roman adaptat la limbajul contemporan şi corectat nu poate fi însoţită de o copertă originală alb-negru şi de calitatea care rezultă din scanare.
     Aş prefera o copertă modernă dar nu futuristă care să se bazeze pe una dintre copertele originale, dar prelucrată profesionist, adică curăţată de toate artefactele şi colorizată... doar că dacă la prelucrări de scanuri mă mai pricep şi la corectură mai bâjbâi, ei bine la astfel de prelucrări de imagini sunt complet pe dinafară.
     De aceea, până acum am încercat un "ceva" care să fie undeva între extreme.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     Exerciţiu de imaginaţie


     Înaintea de a trece la etapele concrete de lucru ale unui roman foileton, aş mai avea de adăugat câteva lucruri foarte scurte.

     Personal, cred că sunt două categorii mari de digitalizare:
     – digitalizare pentru studiu documentar [istoric, geografic, lingvistic... etc.] în care documentul original păstrează intactă forma documentului original. Pentru aceasta există formatele PDF şi DjVu.
     – digitalizare pentru lectură [în principal beletristică]; formatul final digital este text corectat şi, eventual, convertit în diverse formate. Din punctul meu de vedere, o astfel de ediţie electronică este pur şi simplu o ediţie nouă a cărţii.

     Mai departe, vă propun un mic exerciţiu de imaginaţie.
     Presupunem că nu sunteţi doar un user pe acest forum, ci că aţi avea o mică afacere şi anume: deţineţi o editură...
     ...şi că v-a picat în mână toate fasciculele unui roman foileton deosebit de captivant.
     Aţi analizat şi aţi ajuns la concluzia că ar fi o afacere bună/rentabilă să-l republicaţi, deci să tipăriţi o nouă ediţie.
     Nu sunt probleme cu drepturile de autor... sau pur şi simplu le-aţi rezolvat.
     Singura problemă pe care o mai aveţi de rezolvat este să hotărâţi în ce format [fascicule sau volume] şi în ce formă [text original sau text adaptat la limbajul contemporan] publicaţi acest roman.
     – recurgeţi la varianta republicării în fascicule? Dacă răspunsul este DA, atunci trebuie să stabiliţi cum veţi proceda, dat fiind că pentru aceasta aveţi nevoie de o distribuţie complexă, în principal un ziar sau o revistă.
     – sau recurgeţi la varianta publicării în volume?
     Pe de altă parte, credeţi că este mai bine să păstraţi limbajul original intact?... sau faceţi o adaptare completă a limbajului interbelic la limbaj contemporan?

     Pentru a răspunde corect la aceste întrebări şi a lua o hotărâre corectă, trebuie să mai luaţi în calcul o întrebare: Cui vă adresaţi, care este tipologia cititorului căruia îi oferiţi acest roman.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     DESPRE ACHIZIŢIONAREA UNUI ROMAN FOILETON



     Îmi cer scuze, m-am cam luat cu munca concretă la Vampirul din Corsica şi am cam lăsat în uitare acest topic!
     Despre achiziţionare nu sunt multe lucruri de spus, dar aş menţiona fo două.

     PREŢ: Din păcate romanele foileton nu sunt încadrate/considerate ca o carte obişnuită de anticariat, adică o carte cu preţ redus sau mult redus faţă de cartea nouă.
     Romanele foileton interbelice sunt considerate piese rare de colecţie, aşa că preţurile sunt mari, unele dintre ele prea mari - după părerea mea.
     Sunt acum la vânzare pe ocazii câteva romane foileton, şi deşi cel puţin unul e redus cu 25% în acest moment, preţul tot este destul de mare pentru acest moment când toate s-au scumpit foarte tare.
     Pe mine personal m-ar interesa Grozăviile Siberiei de Victor fon Falk, dar chiar nu sunt dispus să dau preţul cerut... poate aş sta ceva pe gânduri dacă preţul ar ajunge la jumătate faţă de cel de acum.

     În plus, ar mai fi o chestie.
     Sunt dispus să prelucrez romane foileton, deşi este o muncă de ocnaş, iar "pedeapsa" este de câteva luni bune de muncă grea la un singur roman, şi oricât de mult aş încerca eu să fiu altruist, să prelucrez dar şi să cumpăr şi să scanez o astfel de lucrare - mi se pare totuşi prea mult, aşa că la cumpărare/scanare, pas din partea mea.
     Iar despre prelucrare... probabil că aş mai fi în stare să mai prelucrez vreo două până la ieşirea mea definitivă de pe forum, dar nu cred că s-ar putea mai multe.


     ROMAN COMPLET
     Asta e una dintre problemele cele mai serioase şi depăşeşte treaba cu preţul.
     Au fost şi mai sunt oferte de romane foileton, despre care nu ştim sigur dacă sunt complete.
     Este adevărat că de cele mai multe ori cei ce le vând menţionează că au fasciculele nr... deci rezultă clar că romanul nu este complet... totuşi, de foarte multe ori din ofertă nu rezultă că avem un roman integral.
     Este important să ştim că avem ultima fasciculă unde este menţionat "Sfărşit", şi apoi să ştim că nu lipsesc fascicule sau pagini intermediare.

     Se întâmplă să găsim o ofertă în care ni se prezintă 3 volume legate, cu colţare de aramă şi alte detalii, doar că... romanul ar trebui să fie legat în 4 volume, aşa că avem doar 75% din el... doar că din ofertă nu rezultă asta.
     Referitor la pagini lipsă: Aş zice că o pagină lipsă la 200-300 de pagini n-ar fi foc, dar dacă lipsesc mai multe pagini simultan avem o problemă foarte mare. Pe de altă parte s-ar putea ca şi într-o pagină lipsă să existe o informaţie pe care n-o putem prinde din context şi cursul acţiunii să aibă chestii neînţelese din cauza acestei informaţii lipsă.
     În altă ordine de idei, dacă avem romanul cu marea majoritate a fasciculelor, dar lipsesc totuşi câteva, nu e bine să ne amăgim că le vom găsi şi pe cele lipsă, pentru că din experienţa forumului rezultă că ultimele piese lipsă dintr-un puzzle sunt totdeauna foarte greu de găsit şi adeseori imposibil de găsit... şi atunci este păcat de toată cheltuiala.

     Cam acestea erau lucrurile pe care voiam să le subliniez.
     Recomand ca mai înainte de a achiziţiona un roma foileton să comunicaţi cu anticarul şi să vă clarificaţi foarte bine cu privire la integralitatea romanului.

     În continuare, voi scrie despre metoda mea de prelucrare de la A la Z a unui roman foileton.
     Nu înseamnă deloc că metoda mea e cea mai bună, ci că doar este o metodă de lucru pe care am folosit-o de câteva ori şi pe care aş mai repeta-o


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     SCANAREA ROMANELOR FOILETON



     Romanul foileton interbelic este de departe şi incontestabil regele dificultăţilor la prelucrare.
     Sunt patru mari cauze:
     
     – în primul rând tipăritura are o vechime de cca 90 de ani, deci fasciculele s-au degradat în timp, astfel că sunt zone de text la care cerneala s-a decolorat în timp, pagina fiind greu lizibilă;

     – pe de altă parte foiletoanele sunt tipărite aproape în totalitate pe hârtie de ziar, deci o hârtie de calitate inferioară; fiecare particulă străină din textura hârtiei se amplifică în timp devenind mai vizibilă, iar la OCR aceste particle sunt interpretate ca semne de punctuaţie sau alte răgălii.

     – pregătire plăcilor de tipar se făcea prin culegere de litere. Aici ar trebui să facem o paranteză şi să amintim câteva lucruri. Litera de cules era reliefată pe un mic dreptunghi metalic. Adeseori unele dintre marginile dreptunghiului [practic un fel de bavură] se ridicau aproape de înălţimea literei, astfel că unele litere sunt însoţite de câte una sau mai multe liniuţe subţiri de contur. Acest lucru se întâmplă mai ales la capătul ultimului rând din paragraf, dar de multe ori şi la literele vecine cu spaţiul dintre cuvinte. Toate aceste liniuţe de contur se transformă în OCR în litere fusifirme [i, l etc.] în semne de punctuaţie sau diverse răgălii.

     – eventuala scanare în alb-negru va face să se piardă o seamă de detalii, mai ales în zonele mai înnegrite, înceţoşate sau mai şterse ale unor pagini. Dacă la scanarea Gray avem 48 sau minim 24 de nuanţe, prin scanare în alb-negru se face reducerea de la minim 24 la două culori, astfel că vreo 12 nuanţe mai deschise vor fi eliminate, iar celelalte 12 nuanţe mai închise vor fi redate în negru.

     Dacă avem fericirea să dispunem de fascicule tipărite, atunci scanarea se va face Gray sau color la 300 dpi. Se va evita la maxim scanarea alb-negru pentru a nu a vea pierderi de informaţie.
     În cazul în care fascicula este tipărită pe două coloane, de regulă pe pagină A4, atunci rezoluţia ca fi ceva mai mare. Personal recomand 400 dpi, deoarece la o rezoluţie mai mare imaginile obţinute vor fi foarte mari [peste 5 Mb], iar prelucrarea va fi foarte greoaie, chiar şi cu calculatoare performante.

     Din păcate, de cele mai multe ori avem la dispoziţie scanuri realizate de alte persoane, de cele mai multe ori în alb-negru, aşa că va trebui să lucrăm cu ce avem.

     17.02.2023


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     PRELUCRĂRI INIŢIALE ALE SCANULUI



     Înainte de a trece la prelucrări în ScanTailor sau direct în Abbyy, aş recomanda trei intervenţii preliminare: împărţirea pe pachete de pagini sau volume, cropul preliminar şi eliminarea paginilor de reclamă a editurii.


     ÎMPĂRŢIREA PE VOLUME
     Menţionez că prelucrările în AutoCorect a unei cărţi obişnuite nu necesită decât foarte rar o confruntare cu scanul, deoarece se face practic o rulare automată a meniului OCR Plus şi câteva modificări cu confirmare.
     În cazul romanelor interbelice prelucrarea în AutoCorect este mult mai complexă şi exceptând rularea automată a meniului OCR Plus [care reprezintă doar 2-3% din timpul de prelucrare, uneori chiar mai puţin], în toate celelalte etape din AutoCorect este necesară confruntarea permanentă cu scanul.
     Pentru a găsi în scan pagina cu erorile de rezolvat, este indicat ca scanul să aibă cât de cât o sincronizare a paginilor.
     În altă ordine de idei, este practic imposibil să se facă prelucrarea [în oricare dintre etape] a romanului întreg, deoarece fiecare etapă ar dura o veşnicie şi depăşeşte răbdarea celui mai calm utilizator.

     Din aceste motive este bine ca romanul să se împartă în pachete de imagini sau în volume şi vom avea PDF scan în mai multe volume.
     Pentru a găsi mai uşor în PDF o anumită pagină cu un anumit număr, cel mai bine este ca PDF-urile să aibă numărul de pagini multiplu de 100.
     În acest fel ultimele două cifre din numărul de pagină va fi identic cu ultimele două cifre din PDF.
     La fascicule format A4 pe două coloane este mai practic un pachet de 200 de pagini.
     Dacă avem fascicule de format mai mic, tipărite pe o singură coloană, un pachet poate avea 400 sau 500 de pagini.

     Trebuie să menţionez că o fasciculă obişnuită are 16 pagini, dar conţine doar 14 sau 15 pagini numerotate ca atare, una dintre pagini fiind o pagină de reclamă, iar coperta este de cele mai multe ori nenumerotată. În concluzie, la stabilirea pachetelor nu se ia în calcul numărul total de imagini, ci se verifică numărul de pagină tipărit.
     Bineînţeles că vom avea capitole împărţite între două volume, dar asta se rezolvă la corectură, mutând fragmentul de capitol mai scurt în volumul unde capitolul are mai multe pagini.
     Cam acesta ar fi motivul împărţirii pe pachete de imagini sau pe volume.

     Atenţie! Împărţirea scanului pe volume nu înseamnă neapărat că şi fişierele DOC corectate trebuie să fie împărţite absolut la fel. După corectare este destul de simplu să se facă combinaţii, astfel încât textul să fie în volume mai echilibrate ca număr de pagini şi eventual mai mari.

     Dau un exemplu, chiar cu Vampirul din Corsica.
     Romanul are 2764 de pagini.
     Scanul l-am împărţit în pachete de 400 de pagini, rezultând 7 volume, ultimul având doar 364 de pagini.
     Ei bine, fişierul doc corectat obţinut din 400 de pagini de scan are undeva cu puţin sub 300 de pagini A5, font Charis SIL Compact, mărimea 12.
     300 de pagini pentru un volum mi se pare mie că este cam puţin, plus că vom avea 7 volume, este adevărat, destul de echilibrate ca mărime.

     De aceea aş vrea să restructurez volumele, dar este complicat să rămân la regula ca volumul să conţină un număr de pagini care să fie multiplu de 100. Dacă reorganizez în volume de câte 500 de pagini, vom avea 5 volume a 500 de pagini şi volumul 6 la jumătate. Dacă reorganizez pe 600 de pagini voi obţine 4×600 plus un volum mic, vol 5 de 364 pagini. Singura împărţire ar fi în 4 volume de câte 700 de pagini... sau 5 volume a circa 550 de pagini... doar că la ultima variantă am avea nişte volume text echilibrate şi de o mărime decentă, dar PDF-urile nu ar mai fi sincronizate.
     În plus, mărimile de pagină ale PDF nu sunt identice la toate volumele, dat fiind că ele au fost prelucrate în pachete de câte 400.

     Nu ştiu cum voi proceda, deocamdată am terminat de corectat doar primul volum.
     Probabil că voi lăsa PDF-urile scan la 400 de pagini, ca să nu le mai modific şi voi organiza textul în mai puţine volume. Chestia asta va afecta doar persoana care ar dori să facă o corectură superioară, dar nu-mi fac prea multe iluzii în sensul ăsta.


     CROPUL PRELIMINAR
     În general vom primi imagini care conţin şi margini negre din afara fasciculei; mai exact cel care a scanat a lăsat cursorul scanerului să se deplaseze pe toată lungime ecranului.
     În acest caz ar fi bine să facem un crop preliminar, pentru a elimina pe cât posibil marginile negre din imagini. O imagine cropată astfel este mai uşor de prelucrat în ScanTailor, iar imaginea rezultată va avea şi o mărime mai mică.
     Nu e o treabă prea uşoară acest crop, mai ales că de cele mai multe ori trebuie prelucrată fiecare imagine separat... dar cropul ne va uşura munca în etapele următoare de prelucrat.


     ELIMINARE PAGINI RECLAMĂ
     Cu ocazia acestui crop preliminar se recomandă a se elimina paginile reclamă [din experienţa mea astfel de pagini se repetă şi nu conţin informaţii care ne-ar ajuta în vreun fel]; eliminând aceste pagini de reclamă vom avea mai puţine imagini de prelucrat.
     Nu recomand eliminarea copertelor, chiar dacă nu au număr de pagină.
     Eliminarea lor, mai exact separarea şi salvarea lor se va face după ScanTailor, la încărcarea în Abbyy.

     17.02.2023


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     LIMITELE DIGITALIZĂRII



     Dacă vi se pare că subiectele abordate pe acest topic sunt într-o totală „neordine” şi că [eu] sar de la o temă la alta fără o legătură logică – chiar acesta este adevărul, doar că nu o fac cu intenţia de a vă „confuza”, ci încerc doar să aduc în discuţie aspecte şi dificultăţi de care îmi aduc aminte la un moment dat.
     Ar fi preferabil să mă „focusez” pe un singur aspect, doar că nu mă pot concentra la un singur subiect, dat fiind că prelucrarea unor astfel de cărţi este destul de complexă şi dificilă.

     Cred că nu este aşa de „gravisim” dacă aş spune că nu orice carte este „digitalizabilă”.
     Ştiu că acest cuvânt nu există nici în DEX şi nici în DOOM3, dar dacă atâţia politic-mani, analist-mani şi TV-mani pot folosi termenii de mai sus, îmi permit şi eu să folosesc „digitalizabil”, dat fiind că nu am găsit altă rimă.


     A FI SAU A NU FI „DIGITALIZABIL”
     Teoretic orice lucrare în limba română se poate prelucra digital, indiferent de momentul apariţiei sale.
     Practic lucrurile stau diferit.
     Cu tehnologia actuală se pot prelucra doar cele tipărite după reforma lingvistică din 1932, cărţi despre care noi spunem că sunt scrise în limbaj interbelic.
     Cu oarece dificultate în plus putem digitaliza chiar şi cărţi mai vechi de 1932, dar doar pe cele care respectă regulile Reformei din 1904 şi aş folosi pentru acestea termenul de „limbaj antebelic”.
     De aici rezultă că lucrările tipărite în perioada istorică interbelică nu sunt scrise doar în limbaj interbelic, ci şi în limbaj antebelic, iar prelucrarea prezintă diferenţe notabile.
     Aceste cărţi le-aş numi „digitalizabile”.

     Să revenim la Reforma din 1904.
     În principiu, scrierea este cea cunoscută ca „limbajul interbelic”, în plus vocalele < a, e, i > se scriu cu accent grav < ŕ, č, ě > atunci când sunt în poziţie finală şi în pronunţie accentul cade pe ultima silabă.
     Abbyy cu setarea Romanian va recunoaşte în loc de < ŕ > literele < ă, â sau a >. Bineînţeles că şi cu literele < č, ě > vor fi probleme.
     Oricum, se poate rezolva dacă vom crea o limbă Abbyy română modificată la care vom adăuga aceste litere, iar apoi vom transforma cu ajutorul unor dicţionare literele < ŕ, č, ě > în < a, e, i >.

     Să ne ducem un pic înainte de 1904 şi găsim două reforme: 1899 şi 1871.
     Reforma din 1899 face câteva reduceri de semne, dar tot vom avea încă o seamă de litere cu diacritice, iar cele cu diacritice care nu se mai regăsesc azi în limba română apăreau la acel moment în diverse poziţii în cuvânt, deci nu numai în poziţie finală ca în 1904.
     Pe scurt, în 1899 avem 14 caractere pentru vocale, deci dublu faţă de azi şi 3 consoane cu sedila, în plus faţă de azi fiind D cu sedila, care reprezenta sunetul Z în anumite situaţii.

     Scrierea după reforma din 1871 este şi mai complicată, literele putând avea 5 diacritice, 4 deasupra vocalelor şi sedila sub consoane, astfel:
     – „semnul scurtării”, actuala „căciulă”, de la <ă> exista la 5 vocalele < a, e, i, o, u > şi reprezentau sunetul actual < ă >.
     – accentul circumflex la 5 vocale < â, ę, î, ô, ű >, reprezentând sunetul î, â;
     – accentul ascuţit pentru două vocale < é, ó > pentru diftongii ea şi oa;
     – accentul grav pentru vocalele < ŕ, č, ě > aflate în poziţie finală, atunci când accentul cade pe ultima silabă.
     – „çedila” pentru consoanele < s, t, d >, unde < ş, ţ > avea acelaşi rol ca acum, iar < d > cu sedila reprezenta sunetul z în anumite situaţii.

     Iată de ce aş numi lucrările tipărite după regulile reformei din 1871 ca lucrări „nedigitalizabile”.
     Ca să fie prelucrate astfel de texte, ar trebui pur şi simplu reeditat tot textul, practic o rescriere completă.

     Domniile voastre faceţi cum doriţi. Eu doar am vrut să ştiţi la ce să vă aşteptaţi.
     Personal am prelucrat 3 volum din 1879-1880 cu mult timp în urmă... Este vorba de primele 3 volume din "Juneţea regelui Henric" de Ponson du Terrail... Nu mai ştiu exact cât timp s-a lucrat la volumele astea, dar cred că ne-am întins undeva la 2 ani.

     Seven: 22.02.2023 

     Pentru documentare suplimentară, puteţi accesa următoarele surse:
   
   
   
   
   
   


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     Vampirul din Corsica – Informaţii la zi



     – pentru a nu avea prea multe volume, am refăcut structura romanului şi acum avem 5 volume de mărime medie, cca. 400 pag text format A4.
     – am terminat de corectat volumul 1 şi înainte de postarea pe forum mai am două lucruri de rezolvat: definitivarea unei "Note a ediţiei electronice" şi conversia în Epub şi PDF. Menţionez că am renunţat la convertirea în Mobi, deoarece n-am fost mulţumit de rezultate aproape niciodată, şi, în plus, cineva de pe forum [nu-mi amintesc acum cine era respectivul coleg] a propus cu argumente să nu mai facem astfel de conversii.

     Rugăminte pentru Anahoret
     Am realizat o schiţă de "Notă a ediţiei electronice" şi ţi-am trimis-o pe mail ca s-o mai şlefuieşti, dat fiind că eu scriu mult şi cam fără conţinut... aşa cum fac nedragii şi nerespectaţii noştri oameni aflaţi în fruntea trebii.

     Nu mai amintesc aici şi de preamultneiubiţii noştri neziarişti care rostogolesc un subiect până îi zboară toţi fulgii, şi care n-au aflat sau nu înţeleg nici acum că scara Richter este o scară logaritmică în baza 10 şi că un cutremur de 4 grade este de 10 ori mai mic decât unul de 5, de 100 de ori mai mic decât unul de 6 şi de 1000 de ori mai mic decât unul de 7... şi nici că noi trăim dintotdeauna într-o zonă seismică, aşa că ţipă la fiecare cutremur de 3 virgulă, astfel că o groază de oameni au intrat atât de tare în panică, încât la cea mai slabă mişcare seismică îşi rup picioarele alergând pe scări... deşi la o adică, dacă e să se întâmple ceva într-o clădire, prima care cedează este scara.
     Scuze, uite că iar am luat-o razna!

     Seven 24.02.2023


     LE: Îmi cer iertare oamenilor din Gorj, care chiar au avut mari necazuri!
     Mă refeream la concetăţenii mei din nisipurile de la Cairova, care şi-au împins copiii pe scări, deşi ceea ce au simţit a durat mai puţin de 2 secunde, şi a fost atât de slab, încât majoritatea populaţiei habar n-a avut că s-a întâmplat ceva.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     Vampirul din Corsica – Informaţii la zi


     Am postat deja volumul 1 din 5 pe topicul Romane foileton interbelice
     Prima postare este aici:
     Volumul 2 este în stare avansată de corectură.

     25.02.2023


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
RedBraker
Membru Gold

Inregistrat: acum 11 ani

Seven a scris:


     DESPRE ACHIZIŢIONAREA UNUI ROMAN FOILETON



Maestre, dacă consideri că ai găsit ceva care să merite investiția noastră, eu merg pe mâna ta. Trebuie doar să îmi trimiți pe mail sau prin mesaj privat contul unde dorești, și eu îți voi vira bănuții.

Referitor la observațiile făcute de colegul Decopand, mă simt și eu puțin vizat. Recunosc că prefer să am coperți cu rezoluție mare care să fie și asemănătoare d.p.d.v. al formatului. Foarte puține cărți de acest gen și-au respectat formatul de-a lungul anilor. Însă pot să afirm că, coperțile mele nu sunt futuriste, și am încercat, pe cât posibil, să fac coperțile după ce am citit romanele și am avut habar despre ce este vorba.
Cel putin coperțile mele făcute pentru romanul "Vulturul morții" reflectă exact acțiunea din roman, și sunt foarte mulțumit de cum au ieșit. Îmi aduc aminte că le-am refăcut de zeci de ori până au ieșit așa cum mi-am dorit. Practic atunci am început să avansez în prelucrarea imaginilor. La fel ca și în cazul lui Seven, prelucrarea imaginilor este doar un hobby, o muncă de amator, și nu am pretenții de profesionist. Însă pot să afirm cu mâna pe inimă că am văzut române publicate de edituri care au niște coperți de toată jena, coperți care nici măcar nu au legătură cu acțiunea din roman.
Acestea fiind spuse, eu voi continua să îmi fac coperți așa cum mi le doresc. Dacă sunt și pe gustul vostru, le voi urca și pe forum în continuare...

Modificat de RedBraker (acum 1 an)


_______________________________________
Vulturul Morții | Călăul din Paris | Ieșirea din moarte

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Cred că "maestrul" va fi cam ocupat în următorii doi ani... adicătelea ăsta şi 2024... deci am găsit câte ceva.
     Tocmai am scris un mesaj şi din greşeală am închis browserul fără să apuc să salvez.
     Ideea este că am deja câte ceva.
     Un roman tocmai l-am terminat de verificat pagină cu pagină şi este complet.
     Şi mai am două în curs de verificare. Asta deocamdată...
     Voi reveni cu amănunte... şi mai ales trebuie să vă spun o întâmplare de excepţie. Un cititor al forumului s-a înregistrat special ca să-mi ofere gratuit Grozăviile Siberiei. Doar că nu era un simplu scan, ci 4 volume de excepţie. Din fericire, nu va mai fi nevoie să sugrum volumele pe ecranul scannerului pentru că am reuşit să cumpăr scanul.
     Referitor la contribuţie... aş avea eu o variantă... să-mi trimiţi nu mie şi nu acum, ci să faci o donaţie în locul meu undeva pe la 20 martie. Discutăm pe mail.

     LE: Despre coperte. Da, discutăm tot pe mail.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Răspuns la MP al lui Tiberiu.
     Da, se poate face adaptare semiautomată a limbajului interbelic la limbaj contemporan.
     Am o serie de dicţionare în AutoCorect care fac treaba asta şi înregistrările sunt cu confirmare. Durează ceva mai mult aceste confirmări, dar se poate vedea exact ce anume se modifică, astfel că în principiu n-ar mai fi nevoie de încă o corectură manuală. Din păcate, dicţionarele acestea nu rezolvă chiar toate cuvintele interbelice care au altă formă azi... eu tot adaug înregistrări pe măsură ce corectez cărţi interbelice.
     Intenţionez să scriu foarte detaliat despre adaptare chiar pe acest forum, dar mai am câteva lucruri de spus despre prelucrare până voi ajunge la această fază.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
RedBraker
Membru Gold

Inregistrat: acum 11 ani
Am postat copera volumului 1 pentru romanul interbelic "Vampirul din Corsica".

despre romanul foileton cartea postat copera volumului pentru romanul interbelic din

82.7KB


_______________________________________
Vulturul Morții | Călăul din Paris | Ieșirea din moarte

pus acum 1 an
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani

     MAUS BUTOANE LATERALE



     Pentru cei care prelucrează cărţi interbelice recomand un maus cu mai multe butoane, astfel încât să avem şi cele doauă butoane laterale.
     Eu am folosit pe vremuri astfel de mausuri de la Gigabyte şi de câţiva ani folosesc Mouse optic A4Tech Oscar X-710BK. De ambele mărci am fost foarte mulţumit.

     Dacă la prelucrarea unei cărţi noi prelucrările sunt în general automate, în cazul cărţilor interbelice prelucrarea imaginilor se face mai degrabă manual.

     De pildă, înainte de orice prelucrare este indicată o procesare a imaginilor în Abbyy pentru verificarea existenţei tuturor paginilor, corectare rezoluţie, îndreptare înclinare imagini, corectare geometrie imagini şi mai ales curăţarea petelor şi punctelor negre de pe imagine, în special a celor din afara oglinzii paginii.
     Dacă nu curăţăm petele de pe margine, în ScanTailor la „4. Select Content” vom avea erori de stabilire a oglinzii paginii, în sensul că dreptunghiurile de încadrare vor fi mai mari, softul luând în calcul aceste pete. Deci, ori vom „pierde timp” şi vom curăţa petele în Abbyy, ori vom „pierde timp” la corectarea încadrării conţinutului în ScanTailor.

     Mai apoi e posibil ca în Microsoft Office Picture Manager să facem crop individual, corectare fină înclinare imagini etc.
     La final se revine în Abbyy pentru procesarea finală, unde – printre altele – este musai să fie verificate manual ariile de citire de pe fiecare pagină, deoarece în cazul acestor cărţi vechi apar erori de stabilire a ariilor de citire.

     Atât în Abbyy, cât şi în Microsoft Office Picture Manager, defilarea de la o pagină la alta se poate face folosind butoanele laterale ale unui maus care are astfel de butoane, defilare care este incomparabil mai rapidă decât dacă am folosi butoanele/săgeţile softurilor.
     Din păcate în ScanTailor nu se poate defila cu butoanele laterale... sau ar fi posibil dacă m-aş pricepe să fac anumite setări din Editorul Oscar...

     Iată de ce în astfel de cazuri recomand un maus cu mai multe butoane, un maus Gaming... dar după gustul meu preferabil fără lumini şi luminiţe, care „măresc coeficientul de mutră”, dar deranjează destul de tare la ochi... adică în timp ce te concentrezi pe monitor pentru diverse prelucrări, de undeva din lateral mausul cu luminiţe de Crăciun te trage de coada ochiului, ca să-ţi atragă atenţia că este şi el acolo alături.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 1 an
   
Pagini: 1  

Mergi la