Forum Romania Inedit
Romania Inedit - Resursa ta de Fun
Lista Forumurilor Pe Tematici
Forum Romania Inedit | Reguli | Inregistrare | Login

POZE FORUM ROMANIA INEDIT

Nu sunteti logat.
Nou pe simpatie:
loryci_2006 pe Simpatie
Femeie
21 ani
Bucuresti
cauta Barbat
21 - 49 ani
Forum Romania Inedit / Învățați limbi străine / Invatati limba Germana Moderat de 80Inanna, Seven
Autor
Mesaj Pagini: 1
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Buna,

am deschis un Forum pentru limbi straine.
Limba Germana poate fi acum invatata cu ajutorul dialogurilor( text si Audio).
Parte gramaticala foarte explicita cu multe exemple.
Curs Special de Germana Audio.
Intrebari, raspunsuri , discutiii.

Totul gratuit!!!!!!!



Aruncati o privire.



Sunt profesoara de Germana si Engleza, traiesc in Austria de 24 de ani si doresc sa
impart pasiunea lmbilor straine .






Curaj, Curaj!!!!    


pus acum 10 ani
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Salutări, manuelle36!

     Când am văzut prima dată postarea ta, era să intervin direct cu "mopul" şi să şterg topicul.
     Mi s-a părut că e o reclamă clasică şi că cineva încearcă şi el marea cu degetul...
     Am constatat mai apoi că nu era postat niciun link, deci că nu era chiar o reclamă interzisă, aşa că am mai cugetat.
     Recunosc cu jenă că nu cunoşteam numele de user şi m-am gândit că este cineva nou care vrea să-şi facă un pic de reclamă.

     Mai târziu, privind ceva mai atent, am văzut că eşti Membru Gold, deci nu erai cineva înregistrat ieri şi m-am uitat să văd ce postări ai mai făcut pe forum. Bineînţeles că mă aşteptam să ai postări de tip Request şi o sută de mulţumiri... şi cam atât.
     
     Nu mică mi-a fost surpriza şi bucuria când am văzut că ai postări valoroase pe forumul nostru, doar că nu ne întâlnisem pe secţiunile de cărţi.
     Atunci m-am gândit că ceea ce ne propui poate fi un lucru foarte serios, dar....

     Am zis "dar" dintr-un motiv foarte serios.
     "De ce ar fi bine să învăţăm Germana?" e o întrebare fără rost pentru că răspunsul este foarte clar pentru toată lumea, aşa că acel "dar" nu are legătură cu o astfel de întrebare.

     Personal, mi-ar fi plăcut foarte mult să ştiu germana, dar...

     GERMANA ESTE O LIMBĂ FOARTE GREA.

     N-am spus că mie mi se pare că germana e o limbă grea... sau că doar mie...
     S-a cam generalizat ideea asta pe la noi.
     Toţi puştanii "comunică" în engleză sau romgleză.... dar, nu şprehăieşte nimeni germana.

     
     Să mă ierţi, dar are germana nişte cuvinte aşa de lungi... şi care mi se par aşa de întortocheate...  Bâr!...
     Zău dacă pricep cum e posibil să fie pronunţatate.
     Ori, poate o fi cam ca la franceză... sau ca la "maramureşană"... pronunţi doar prima jumătate şi restul...


      Acum, vorbind foarte serios: Este limba germană aşa de grea, cum pare ea la prima vedere?
      Scuze! N-am vrut să te supăr cu glumele mele!... doar întreb şi eu.
      7   


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 10 ani
   
80Inanna
Moderator

Din: Mitologie
Inregistrat: acum 18 ani
@manuelle36: Despre ce este vorba? Dați ceva amănunte.
Cum a zis Seven, fără link pare doar un apel.


_______________________________________
Verificati toate linkurile înainte de a descărca!  UNELE sunt expirate.
Cataloage FILME românești și TEATRU românesc.
Eu pot descărca de pe: mediafire, zippyshare, uptobox, mega.
NU pot descărca de pe: depositfiles, uploaded, turbobit, letitbit.

pus acum 10 ani
   
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Nici nu stiti cit de mult ma bucur de aceste postari ale
voastre.( cred ca am stat zimbind de una singura cam vreo
10 minute)

Seven, niciodata nu e prea tirziu( asta referitor la ce ai spus
mai devreme cu privire la invatarea unei limbi straine)

Apropo glumele tale: daca nu as banui virta ta as jura ca ai
in jur de 30 de ani( fara gluma).Accept-o ca si compliment pentru ca
asa e si gindita.

Cum spuneam ieri, traiesc in Austria( la sursa de limba germana)
Am plecat la virsta de 19 ani din Romania(inca pe vremea lui
Ceausescu) cea ce m-a inpiedicat sa-mi implinesc visul(stati ca acuma vine.....)
:Profa de Franceza.

Am avut germana la liceu dar cind am intrat in Austria
(spre marea mea rusine) nu stiam ca limba germana este limba
oficiala a acestei tari.

Nevoile si viata m-au inpins sa invat germana cit mai repede
posibil( lucru care mi-a luat  mult timp spre marea mea nemultumire
crezind- na, mirare mare-ca intrun an sau doi ,
cum se spune,voi avea germana in buzunar)
Weit davon entfernt, cum spune neamtul(departe de aceasta)

Mi-a trebuit mult mai mult dar........ hahahah , sigur este si un dar:
prioritatile de atunci erau altele pentru mine.

Nu va lasati speriati de limba germana!
Da, nu face parte din grupa limbilor latine din care apartine
si limba romana.
Da, e o limba aspra, nemelodica, intoarsa pe dos( pentru urechea noastra romana)
Da, foloseste la numarat doi si douazeci, sau patru si patruzeci si nu douazeci si doi
sau patruzeci si patru!(si credeti-ma, de cite ori am posibilitatea le tin chestia asta
sub nas tuturor austriecilor, care in mare parte habar nu au ca ei sunt cei care
numara invers, pentru ca restul lumi-adica noi romanii dar si englejii dar si sirbii dar si ungurii, si
hai sa lasam francezii la o parte, care au un alt sistem. De la 70 in sus au luat-o
razna si spun 60 cu 10 , 60 cu 11, etc- numara normal)
Da, mirare mare , face parte din aceias grupa ca si engleza( uni sustin ca  germana ar fi mama
limbii engleze)
Da, are cuvinte lungi( cel mai lung cuvant fiind:Verkehrsinfrastrukturfinan­
zierungsgesellschaftsgesetz care cam asa s-ar traduce pe romaneste:legea asociatiei financiare
a infrastructuri circulatiei. Si punct!)
Dar serios vorbind, asa un cuvint se afla ,eventual, doar pe un document si intra in categoria juristica(deci,
nu ne batem capul cu asa ceva noi muritorii de rind)
 

De ce ne-ar trebui limba germana?
Unora( ca si in cazul me la inceput) le trebuie pentru a se descurca in Germania sau Austria(de a-ti
sit voi ce rivalitate exista intre austrieci si germani.... Mama Mia!! Fiecare se crede mai bun)
Altora le trebuie pentru a studia in aceste sus puse tari.
Si unei minoritati ii trebuie pentru ca simte o atragere, o pasiune a limbilor straine.

Indiferent de categorie, fact este ca o mare parte din romani au nevoie de limba germana.

Personal mi-am dorit intotdeauna sa pot citi si intelege in franceza romanele lui Paul Feval si Alexadre Dumas ,
in engleza scrierile lui William Shakespeare, iar in germana Faus de Goethe.
Mi-am indeplinit acest vis. Limbile straine au ajuns pasiunea mea cea mai mare.

Bun, sa revenim la limba germana, iar acum a venit rindul avantajelor acestei limbi( fiindca dezavantajele
le-am enumerat pe larg mai sus).

Tot romanul vorbeste ENGLEZA!
Tot romanul intelege(mai mult sau mai putin) spaniola, italiana si franceza.
Si tot romanul care traieste in Austria sau Germania e convins ca vorbeste bine germana.( na, nu chiar
tot romanul, dar suna super bine....hihi)

De ce ne-ar trebui limba germana?
Majoritatea romanilor reactioneaza ca si in gluma pe care doresc sa vi-o spun acum:
Moise a mers intii la romani si le-a spus: am primit niste legi de la Dumnezeu,
sa nu furi, sa nu preacurvesti  sa nu..
-Lasa, lasa, a spus romanul, nu ne trebe noua dastea.
Moise s-a dus atunci la evrei si le-a spus acelas lucru la care evreul intreaba:
Da cit costa?
Moise cica: nimic!
-Atunci da-ne 10.

Ok, ok poate e cam deplasata gluma dar sa nu pierdem din ochi faptul ca
evreul a fost este si va fi(parerea mea) un om foarte descurcaret .

Descurcaret este si romanul precum spunea si domnul Dimitrie Bolintineanu:
"Capul ce se pleacă paloşul nu-l taie"

Limba Germana!!!!

Limba germana are un tezaur de peste ( dupa ziarul Die Welt din 21.01.2014)
tineti-va bine! 5 milioane de cuvinte!
Ma sperie acest numar, unde eu stiam pina acum , ca limba germana este pe locul doi
ca bogatie de cuvinte, continind cam 400 de mi(engleza fiind pe primul loc cu 600
de mi de cuvinte)

Iar limba romana? Are intre 150 si 200 de mi de cuvinte.
Stiu, saraca saraca.

De ce contine limba germana atitea cuvinte si de ce este acest fact un avantaj?

Raspunsul il veti afla maine. (promit)

(Nu-mi vine sa cred cit am scris pina acum.
Cine-si ia timp pentru cititul acestei  postari are respectul meu!)

O seara placuta si multumiri pentru timpul acordat

Manuelle din Austria 

Modificat de manuelle36 (acum 10 ani)


pus acum 10 ani
   
80Inanna
Moderator

Din: Mitologie
Inregistrat: acum 18 ani
Am vorbit cu Seven. Două chestiuni:

Prima este că noi, aici, tot ce facem este aici, nu în altă parte. Probabil ați observat că nu acceptăm să trimitem userii pe alte situri web.

Al doilea aspect, profit de discuție să ridic o chestiune. Într-adevăr, toată lumea are inpresia că poate învăța o limbă străină ușor și în scurt timp.

Din câte știu eu, există două scări de clasificare a competențelor lingvistice: scara CE și scara NATO, care sunt destul de similare.

Scara CE are 6 trepte (v. cap 5): A1, A2, B1, B2, C1, C2, iar scara NATO are treptele I - VI (sau 0 - 5 scara veche).

Semnificația treptelor scării NATO (pe asta o știu mai bine) este:

0 = Nul, poate da „bună ziua” și atât. Nu înțelege nimic și nu poate spune nimic.

1 = I = Începător = supraviețuire = turist. Poate citi și înțelege firme, anunțuri, se poate descurca la hotel, restaurant și magazine. Este cazul cuiva neinstruit, dar care a călătorit cu un dicționar și un ghid de conversație.

2 = II = Elementar = funcțional. Înțelege și se exprimă cu dificultate. Este nivelul unei limbi străine atins în liceul din România.

3 = III-IV = Intermediar = profesional. Suficient pentru a practica o meserie. Este nivelul unei limbi străine atins în facultatea din România. Înțelege și transmite corect mesajul, dar se vede „de la o poștă” că e străin. Pentru NATO poate redacta documentații, dar acestea trebuie revizuite de unul de nivel V sau VI.

4 = V = Avansat („expert", „aproape nativ” după scara veche). Înțelege și vorbește foarte bine limba literară. Nivelul unei limbi străine atins dacă trăiește cel puțin 5 ani în țara respectivă, într-un mediu favorabil, de exemplu după absolvirea liceului în România își continuă studiile superioare de lungă durată în țara respectivă. Documentațiile redactate nu necesită revizuire.

5 = VI = Eficient („nativ” după scara veche). Stăpânește și argoul, în orice condiții (vorbire rapidă, zgomot, când vorbesc două persoane). Este nivelul atins în timpul studiilor de gimnaziu și liceu în țara respectivă (doar atunci are ocazia să deprindă miștocăreala).

Mă amuză cum o mulțime de lume se declară „aproape nativ” sau „nativ”, când ei sunt de fapt la nivelul elementar, dacă nu chiar turist (se descurcă). Cred că primul lucru este stabilirea la ce nivel s-ar putea facem ceva, eu aș zice că la nivelurile II, eventual ulterior III.


_______________________________________
Verificati toate linkurile înainte de a descărca!  UNELE sunt expirate.
Cataloage FILME românești și TEATRU românesc.
Eu pot descărca de pe: mediafire, zippyshare, uptobox, mega.
NU pot descărca de pe: depositfiles, uploaded, turbobit, letitbit.

pus acum 10 ani
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Îmi permit o paranteză: este puţin off topic pentru că e vorba despre tastaturi, dar este şi legată un pic de subiect pentru că discuţia pleacă de la tastatura germană.

     Pentru cine nu ştie, informez că tastatura românească tradiţională [Romanian Legacy] se bazează pe tastatura germană.
     Aranjamentul tastelor principale este identic în cazul celor două tastaturi, diferenţa făcând-o 6 taste cu caractere specifice:

     Caracterele germane U, O, A scrise cu umlaut [tremă], adică două puncte orizontale puse deasupra unei litere, corespund diacticelor româneşti Ă, Ş, Ţ.
           – tasta care reproduce  ă/Ă  în română, reproduce  ü/Ü  în germană;
           – tasta care reproduce  ş/Ş  în română, reproduce  ö/Ö  în germană;
           – tasta care reproduce  ţ/Ţ  în română, reproduce  ä/Ä  în germană;
de asemenea,
           – tasta care reproduce  î/Π în română, reproduce  +/*  în germană;
           – tasta care reproduce  â/  în română, reproduce  '/#  în germană;
           – tasta care reproduce  +/?  în română, reproduce  ß/?  în germană;

     Explicaţia este simplă şi porneşte de la aranjamentul caracterlor la maşina de scris.
     În România s-au folosit zeci de ani de zile maşini de scris de fabricaţie germană, iar aranjamentul tastelor [cred că se chemau clape] era aranjamentul german care a fost adaptat la limba română prin introducerea diacriticelor româneşti în locul caracterelor specifice germane.

     Trecerea de la tastatură englezească la cea românească tradiţională produce mai multe schimbări de taste, inclusiv mutarea unor taste cu semne de punctuaţie, astfel că multe persoane preferă să rămână pe tastatura englezească şi să scrie fără diacritice.

     Pentru cei ce doresc să scrie cu diacritice, dar şi fără, şi în acelaşi timp să aibă posibilitatea să folosească celelalte taste exact cum sunt ele marcate, recomand folosirea unei tastaturi fabricate în sau pentru Germania.
     Va fi o mică problemă cu tastele din poziţia centru [Ins, Home, Page Up, Del, End, Page Down], care au denumiri în germană, dar pentru că aceste taste au aceeaşi poziţie şi acelaşi rol ca cele din tastatura englezească, doar că au nume germane, după câteva zile de folosire a tastaturii, astfel de lucruri nu mai deranjează.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 10 ani
   
80Inanna
Moderator

Din: Mitologie
Inregistrat: acum 18 ani
Seven, apropape nimeni nu folosește în România tastaturi germane deoarece cele fabricate prin Taiwan și apoi în China au fost mult mai ieftine decât cele germane. Deși Microsoft a implementat în Windows tastatura românească pornind de la cea germană, timpul a arătat că n-a fost bine. Înainte de Vista, problema era rezolvată cu driverul de la secărică. Acest driver are simbolul ß (AltGr+s), dar din păcate nu și umlaut (tremă, diereză ). Ele pot fi generate cu Alt+142 (Ä), Alt+132 (ä), Alt+153 (Ö), Alt+148 (ö), Alt+154 (Ü), Alt+129 (ü). Este destul de incomod.

Altă posibilitate este un driver german pentru tastatura US. Comutarea tastaturilor cu Alt+Shift. ÄäÖöÜüß 


_______________________________________
Verificati toate linkurile înainte de a descărca!  UNELE sunt expirate.
Cataloage FILME românești și TEATRU românesc.
Eu pot descărca de pe: mediafire, zippyshare, uptobox, mega.
NU pot descărca de pe: depositfiles, uploaded, turbobit, letitbit.

pus acum 10 ani
   
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Buna,
ca toti suntem in cautarea unui sistem care sa ne ajute sa invatam o limba straina peste noapte este adevarat, ca majoritatea care spun " vorbesc trei limbi" se descurca eventual in acele limbi este iarasi adevarat.
Acesta este printre altele explicatia existentei nivelului de clasificare a conpetentiei linvistice.
Eu nu cunosc decit sistemul A1, A2 etc , acesta se cere in Austria daca vrei sa studiezi la facultate si li se cere si tuturor strainilor care nu fac parte din  EU dar care doresc sa lucreze aici.

Acum as dori sa revin la ce spuneam ieri despre bogatia de cuvinte a limbii Germane.

De ce contine limba germana atitea cuvinte si de ce este acest fact un avantaj?
Limba germana, ca si restul limbilor , s-a dezvolta pe decursul multor ani in functie de cerintele si necesitatile vorbitorilor sai. Tara germanilor, cum se spunea inainte ( din care face parte si Austria)este o tara foarte muntoasa unde iernile erau lungi si grele. Cind exista posibilitatea calatoriilor de pe un munte pe altul(adica vara) germanul se exprima scurt si la subiect, planuia din timp totul pentru a evita pe cit posibil esecuri, si aplicand aceste metode
a observat ca functioneaza.
De exemplu, pe romaneste noi putem spune: Ma duc acasa. Aceasta propozitie nu arata insa
modul in care se va developa delpasarea catre casa.( si daca primul lucru care va trece prin cap este: da ce ma intereseaza cum ajunge ala acasa atunci sa stiti ca sunteti Romani  si nu nemti)
Pe germana se definitiveaza, se spune concret: Ich gehe nach Hause. Ich gehe insemnand a merge pe jos. Daca se duce cu Masina sau cu un transport pe roti spune: Ich fahre nach Hause.
Uni sunt de parere ca aceasta caracteristica a limbi Germane este interesanta si utila alti spun la ce ne trebuie atitea cuvinte , daca vrei sa sti cu ce ma duc acasa n-ai decit sa ma intrebi .
Iar uni ( ca si mama mea) spun: Neamtu nu stie nici cum il cheama bine, de aia ii trebuie atitea cuvinte, romanul e mai iute la minte si se descurca.
Fie cum o fi , fapt este ca Limba unei tari are caracteristicile nativilor sai
Daca suntem de caracter mai rece, mai calculat ne dind voie emotiilor sa ne stapineasca atunci nu vom intimpina prea mari greutati la invatarea limbii Germane.

In alta ordine de idei, doresc sa deschid  o tema mare cu care ne intilnim tot cei ce invatam o limba straina,tema: Dialecte
Prima mea inpresie in Austria despre populatia de aici a fost: asta e o tara de tarani.
De ce? Pai toti vorbesc dialect si pe linga ca exista o droaie de ele mai sunt si foarte diferite asa incit cel din Viena nu prea il intelege pe cel din Tirol sau Vorarlberg si invers.
Uau.... sincer ani de zile nu am avut o explicatie logica a acestui fap, eu venind dintr-o tara
unde majoritatea vorbesc Limba literara. Din pacate aceasta nu a fost numai impresia mea ci si a majoritatii romanilor veniti in acea perioada in Austria, dar si a celor din Ungaria  Rusia si asa mai departe.
Fapt concret este ca rata analfabetismului este mare in Austria dar si in Germania, acest lucru fiind in mare parte legat de scrierea dificila si complicata a acestei limbi.
Al doilea motiv este ca nativii germani nu citesc aproape de loc, toate filmele si emisiunile TV fiind transmise doar in germana( stiu stiu, saracii de ei) pe americani ii urasc direct( deci nici interes fata de limba lor nu au prea mare) iar cine nu vorbeste dialect - fiind austriac sau neamt- este considerat si inchipuit si cu nasul pe sus.
Eu personal am facut citeva testari cu nativi din Austria, care au fost pusi in tema de la inceput , si carora le-am cerut sa vorbeasca doar limba literara timp de 5 Minute.
Rezultatul a fos urmatorul: primele doua , trei cuvinta au fost rostite in limba literara, urmatorul cuvint a iesit deja in dialect dupa care, foarte frustrati, au spus majoritatea ca le lispseste rutina-deci nu ca nu ar putea sau sti-de a vorbi literar.
Bun, pe aceasta tema se poate vorbi la infinit dar, since, mi-as dori sa aflu si parerea voastra personala, nascuta din experienta, intimplari etc., nu din auzite.

Inchei pe ziua de astazi pentru ca e tirziu si acusi incepe meciul de fotbal  intre Bayern München si Real Madrid si de abia atept sa-l vad!


Multumesc si cuma spuneam, astept  parerile voastre.




Modificat de manuelle36 (acum 10 ani)


pus acum 10 ani
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Ău, Doamne! îmi pare rău pentru tine!... sau, poate că ţii cu Real Madrid?
     Dacă, totuşi ţii cu bavarezii, sper că nu vei fi supărată mult timp şi vei reveni pe forum.

     Taman voiam să-ţi spun că eu cred că m-am cam prins cum e cu germana...
     E uşor de vorbit, dar e greu de înţeles.

     Înţeleg că germanul când merge undeva, poate spune asta în mai multe feluri: piciorogeşte [merge pe jos], bicicleşte, vehiculează, trenuieşte, avioneşte... etc.
     Pe de altă parte, foloseşte un cuvânt lung ca să nu mai folosească multe mai scurte.

     Am putea face şi noi chestia asta în română şi cred că ar suna cam aşa:
     Eu litoral biciclesc, kain-permis-măgar-poliţist-trei-luni pen-că vodca-bere-zaibăr-rom păhărit, copac-nesinţit faţa-maşina sărit.
     Mi se pare suficient de clar şi nu cred că e cazul să mai subtitrez.
     Chestia este că am folosit cratima pentru compunerea cuvintelor... cred că fără cratimă ar fi cam dificil.


     La modul serios, iniţial ceva m-a cam pus pe gânduri: afirmaţia ta că germanii şi austriecii vorbesc aproape toţi în dialect.
     Mă gândeam că în cazul ăsta, dacă aş face pe turistul în Germania sau Austria, şi aş şti ceva germană oficială, se cheamă că nu mi-ar folosi la nimic.
     Apoi mi-am dat seama că voi avea probleme doar cu explicaţiile pe care le voi primi de la ei, pentru că ei vor înţelege oricum germana oficială pe care o vorbesc eu.

     Fără a intra în detalii foarte mari, ai putea să ne spui ceva despre dialectele astea?
     Este vorba doar despre nişte pronunţii ceva mai diferite, dar uşor de înţeles după un anumit timp? ori, pur şi simplu, dialectul este foarte diferit de limba germană oficială, ca şi când s-ar vorbi o altă limbă?


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 10 ani
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
      30.04.2014

      Salutare, tuturor!
      Am făcut glume, am mai schimbat subiectul discuţiilor... asta să deschidem un pic atmosfera...

      Fără să renunţăm complet la tonul glumeţ, să luăm partea importantă a lucrurilor li să ne punem întrebarea:
      Ce avem noi aici?

      O avem pe Manuelle, profesoară de Engleză şi Germană, care este dispusă să împartă cu noi dragostea sa pentru limbile străine.
      Manuelle este născută în România [deci ne cunoaşte destul de bine], trăieşte de mult timp [24 de ani] într-o ţară unde se vorbeşte limba germană şi, în plus, este profesoară.

      Mai mult decât atât, Manuelle este dispusă să încercăm împreună să experimentăm "în direct" un curs de limba germană, chiar aici pe forumul romania-inedit.

      Nu ştiu nici eu, nu ştie nici profa noastră de germană, dacă acest curs va fi unul care va avea succes şi va capta interesul unui număr mai mare sau mai mic de useri, ori va fi doar o încercare fără succes, dar suntem dispuşi amândoi să încercăm.
     
      Sunt de acord că există foarte multe cursuri profesionale şi manuale de germană, cu sau fără înregistrări audio ale lecţiilor, şi că oricine poate învăţa limba germană doar să aibă timp şi dorinţa de a învaţa.
      Şi totuşi, aceste cursuri sunt cam reci şi fără viaţă...
      În calitate de cursant, poţi reveni la o pagină anterioară... poţi relua un fişier audio, dar nu poţi pune o întrebare... nu-ţi poţi clarifica un "ceva" insuficient de clar.  Profesorul care a realizat manualul sau a înregistrat lecţia audio este undeva departe... imposibil de contactat şi nu ne-am putea permite niciodată să ne gândim că l-am putea cunoaşte.

     Cursul nostru direct pe forum poate fi altceva.
     Manuelle este aici împreună cu noi, şi chiar dacă nu ne aflăm în acelaşi loc, nu respirăm acelaşi aer şi nu ne vedem direct, forumul este locul nostru de întâlnire, lucru ce nu se poate face cu realizatorii cursului Book2 de română-germană sau cu cei de la cursul online al DW, ori cu mulţi alţi profesori şi realizatori de cursuri.

     Cum să procedăm? la ce nivel să fie cursul? ce tematică să abordeze? să ne limităm la vorbire sau şi la scris şi citit în limba germană?
     Acestea şi alte multe întrebări au nevoie de răspunsuri şi de părerea mai multor useri.

     Intenţia este să dăm Start acestui curs, undeva în primele zile de după mica vacanaţa de 1 Mai.
   
     Pentru ca să putem porni cu dreptul, aşteptăm părerile, propunerile şi comentariile voastre pentru că la un astfel de curs trebuie ca elevii [cursanţii] să simtă că profesorul este aici şi le ascultă întrebările, părerile şi propunerile, dar în egală măsură, ori poate chiar în mai mare măsură, profesorul trebuie să simtă că i se acordă atenţie, că nu vorbeşte singur... că ceea ce face este util.

     Toate cele bune!

      Seven


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 10 ani
   
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Buna dimi din Austria,

da, au cam luat-o in bot Bayern München si da, tineam cu ei nu cu Real
dar asa e in fotbal.


Bun, revenim la tema DIALECTE.
Dupa citeva luni de stat in Austria incepusem sa inteleg strictul necesar daca ma
uitam la televizor. Cind aveam o discutie cu un austriac ma chinuiam din toate puterile
sa inteleg si prindeam pe ici pe colo cite un : "si-und", "cu-mit" "copil-Kind". Ce sa spun,
rau de tot. Mai tarziu, daca se observa ca nu inteleg mi se vorbea cam asa:Tu intelege nu vorbeste eu?
adica: Du nicht verstehen  sprechen ich?, insemnind: Nu intelegi ce vorbesc eu?
Majoritatea strainilor inclina sa foloseasca verbul in forma sa indicativa adica asa cum se afla el in dictionar,
si nu-l conjuga( fiind mai simplu).

Bun, de spus e ca ne descurcam mai cu maini mai cu picioare dar de inteles dialect am ajuns deabia dupa 3-4 ani.
La ora actuala eu personal nu vorbesc dialect dar inteleg tot ce se vorbeste, cu exceptia unor zicale sau
unor cuvinte spuse in dialect . Daca mi se pare ca aud cam prea mult dialec mai repet si eu dupa ei (si desigur
mie nu-mi iese cum trebuie) la care toti incearca sa mai spuna o data literar(crezind ca nu inteleg) si la care eu le
spun: na, vezi ca merge? Ti-a iesit aproape bine: Siehst du? Es geht, du hast es fast richtig rausgebracht.

Dialecte, cite dialecte exista in Germania?
sehr sehr viele.. hier einige: Bayerisch, Nordddeutsches Platt, Berlinerisch, Schwäbisch, Rheinländisch, Hessisch,
Sächsisch, Fränkisch, Pfälzisch,Badisch-Alemannisch, Westfälisch, Mecklenburgisch, Ostpreußisch, Thüringisch,
Saarländisch, Schlesisch, Pommerisch.....
foarte, foarte multe, cele de sus sunt doar citeva, dar o regula de baza sustine ca fiecare regiune (cam 50 de km
diametru) are dialectul sau.

Exact la fel stau lucrurile si in Austria. Orasele mari au un limbaj specific , cum ar fi vieneza in Viena,
dar este foarte asemanator cu limba literara( Hochdeutsch) si deci usor de inteles.
La cursul intensiv de germana pe care l-am facut in Austria acum 23 de ani, profesorul ne-a sfatuit pe toti care
suntem peste 15 ani sa nu incercam sa vorbim dialect pentru ca din gura noastra se aude distractiv( se si ridea des de
noi dupa care isi cerea mi de scuze pentru ca nu s-a putut abtine, si nu i-am luat-o in nume de rau).
Un studiu care se ocupa cu limbile straine sustine ca abilitatea de a invata pronuntia corecta a unei limbi
exista pina pe la 12 ani.

va dau acum citeva exemple de dialect si limba literara care sunt  intilnite in Austria
1)Romaneste: ;patruzeci si unu; Germana: einundvierzig; Dialect: anafiezg
2)Ramaneste: buna ziua, Germana: Guten Tag, Dialect:gutn tog
3)Romaneste: pot sa am (sa primesc) o bere?; Germana: Kann ich bitte ein Bier haben? ;Dialect:Con I bitte a bia hom?
4)Romaneste: si eu; Germana: ich auch; Dialect: i a
5)Romanester:Nu pot (nu stiu)romaneste; Germana: Ich kann kein Rumänisch; Dialect:i co ca rumenis.
O mica paranteza: noi ne chinuim de ani buni sa invatam articolele( care sunt cele mai dificile) iar nativul
austriac spune peste tot: a bia ( in loc de ein Bier),

Mai jos am pus un mp3 care contine pronuntarea acestor 5 exemple.

O zi buna
manuelle36


pus acum 10 ani
   
cybermod
Membru Puf

Inregistrat: acum 17 ani
Buna,

consider minunat ca va luati timp pentru a ajuta Romani care doresc sa invete germana.
In cazul meu( locuiesc in Austria) trebuie sa invat si am o gramada de intrebari!
Cind incepe cursul online?

Salutari


_______________________________________


pus acum 10 ani
   
Oana Bby
Membru Puf

Inregistrat: acum 10 ani
Bună.Cursul online e o idee super. Eu plec în câteva zile în Austria și mă interesează.Când începe acest curs?Astept răspuns.Vă multumesc!

pus acum 10 ani
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Mai sunt câteva lucruri de pus la punct în legătură cu modul în care vor fi postate lecţiile.
     Printre altele, Manuelle va scrie cu tastatura setată pe germană ca să redea corect caracterele ß, ü/Ü, ö/Ö, ä/Ä, ceea ce înseamnă că va scrie fără diacriticele româneşti, pe care am stabilit să le corectez eu după ce face ea postarea. La primele lecţii vom evidenţia color unele dialogurile sau o parte din dialoguri, ceea ce înseamnă că vom folosi multe taguri... Mai sunt şi alte mici aspecte de pus la punct.

     Ne-am hotărât ca mai întâi să începem cu un curs mai simplu, care se va numi "Turist în Germania"... sau ceva în genul ăsta.
     Aceste lecţii vor oferi minimul de cunoştinţe necesare unui român care vizitează Germania sau Austria.

     În funcţie de reuşita acestui curs, se poate trece la o etapă superioară de lecţii pentru începători... şi, poate, şi mai mult decât atât.

     În două zile... maxim 3 zile... cred că se poate posta prima lecţie.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 10 ani
   
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Buna dimineata,
ma bucur de interesul vostru si , cum a spus Seven vom da drumul cursului poate chiar astazi.

Curaj, sunteti in maini bune!
Vom face totul pas cu pas.

Orice se poate invata iar noi incercam sa acoperim toate necesitatile user-ilor.

Intrebati, intrebati intrebati!

Nu sunteti singuri!



pus acum 10 ani
   
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Câteva trucuri pentru a învăţa mai repede o limbă străină.

1) Învăţaţi cel puţin 30 de minute pe zi. În fiecare zi!
2) Ascultaţi pronunţia şi repetaţi neapărat de câteva ori.
3) Lecţia de azi trebuie să conţină cuvinte din lecţia de ieri.
4) Căutaţi un partener pentru conversaţie. Nu învăţaţi singuri.
5) Faceţi notiţe la tot ce este neclar şi întrebaţi un cunoscător la prima ocazie.
6) Rugaţi pe cei care vorbesc limba respectivă să vă corecteze tot timpul.
7) Nu vă supăraţi când sunteţi corectaţi!
8) Cuvinte sau propoziţii neclare trebuiesc scrise, citite şi repetate până când sunt înţelese pe deplin.
9) Vorbiţi cu toţi cei care au răbdare să vă asculte despre ce aţi învăţat în ziua respectivă.
10) Trimiteţi mesaje sau înregistrări în limba respectivă.


E usor, nu?

Modificat de manuelle36 (acum 9 ani)


pus acum 9 ani
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
manuelle36,
     Aş vrea să nu deturnez cursul normal al lecţiilor de pe topicul "Curs on-line de limba germană".
     În acelaşi timp am câteva lucruri pe care mi-aş dori să le înţeleg... am întrebări pe care s-ar putea să le uit...
     M-am gândit că aici ar fi locul unde să le postez.

     1. Aş dori să abordăm un pic formulele de politeţe.
     Când spun "formule de politeţe" nu mă refer la acel "Sie = Dumneavoastră" al verbului, ci la formule care apar frecvent într-un dialog, cum ar fi: "Bitte = vă rog", "Danke = mulţumesc", "Gern = cu plăcere"... probabil mai sunt şi altele...

     De exemplu:
         - "Bitte - te rog, vă rog" pare că apare de fiecare dată la începutul unei întrebări cu sensul arătat mai înainte; în acelaşi timp, cred că se foloseşte şi atunci când nu ai înţeles ceva cu sensul "Bitte? - Poftim?" mai are şi alte sensuri?
         - am văzut în lecţia 2, că "Gern = Cu plăcere"; eu eram aproape convins că formula ar fi "mit Gerne" sau "mit gern" [ mit = cu, gern/gerne = plăcere];
         - "Danke - mulţumesc"; românii spun "mulţumesc, mulţumesc frumos, mulţumesc mult..."
     Dacă, "Danke = mulţumesc", "schön = frumos", "viel = mult"... se poate spune în germană "Danke Schön" sau "Danke viel"?

     Probabil că sunt şi alte formule de politeţe specifice limbii germane.
     Eu sunt de principiul că dacă nu ştiu limba, cel puţin să ştiu să "întreb politicos", să mulţumesc şi să-mi cer scuze...   


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 9 ani
   
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Dragă Seven,

Sunt de acord, hai să luăm sub lupă cuvintele "bitte", "danke" și expresiile care se construiesc în jurul acestora.

În Austria (mă gândesc însa că și în Germania), pe formele de bună creștere se pune mai mult accent decat în România.
O persoana care nu salută la intrarea într-un local, magazin,  bancă etc. - care nu spune "bitte si danke", este considerată prost crescută.
N-or fi nemții prietenoși dar sunt cu siguranță politicoși!

Cuvântul "bitte" - înseamnă (luat singur): te rog / vă rog dar și : Poftim / poftiți. Ex:
1) Bitte, kannst du mir helfen? Te rog, poți să mă ajuti?
2) Bitte, können Sie mir helfen? Vă rog, puteți să mă ajutați?

În aceste exemple cuvântul bitte se poate pune și la sfârșitul propoziției, în scris fiind despărțit de o virgulă: Kannst du mir helfen, bitte?
2) Întrebare: Kannst du mir ein Glas Wasser geben, bitte?- Poți să-mi dai un pahar de apă, te rog?
Raspuns: Bitte. - Poftim

Dacă folosim "bitte" cu înțeles de poftim/poftiți  adaugăm de obicei încă un adverb. Ex:
1) Bitte sehr - poftim/poftiți (sehr- mult, nu se poate traduce în această situație, petru că niciun Român nu spune: poftim mult)
2) Bitte schön- poftim/poftiți ( schön- frumos, la fel nu se poate traduce aici)

Bitte? inseamnă: poftim? ( e "ce-ul? " românesc politicos , hihi)

Cuvântul "danke" care înseamnă mulțumesc:
Putem spune un simplu "danke". Ex:
- Danke.   Danke dir -- iți mulțumesc. Danke cere dativul. Cui mulțumesc? Ție (dir))
- Danke Ihnen. Vă mulțumesc dumneavoastră.
- Danke sehr -- mulțumesc mult
- Danke vielmals -- mulțumesc foarte mult (vielmals - de mai multe ori)
- Danke schön -- mulțumesc frumos
- vielen Dank -- mulțumesc mult. ( aici "Dank" este substantiv masculin deci: der Dank)

Cum se raspunde la un "Mulțumesc":
- gern geschehen - cu plăcere. (gern- placere/cu plăcere; geschehen - întâmplat. Traducerea mot-a-mot ar fi cam așa: s-a întâmplat cu plăcere. Este o formă preluată din germana veche)
- gern -- cu plăcere
- gerne -- cu plăcere
- bitte sehr -- cu plăcere
- nichts zu danken -- nu aveți pentru ce/ nu ai pentru ce
- mit Vergnügen -- cu plăcere( Das Vergnügen- plăcerea)
- ich danke/ ich habe zu danken/ -- eu mulțumesc/eu trebuie să mulțumesc
- ich bedanke mich -- spun mulțumesc/ vă mulțumesc (de obicei la sfârșitul unei scrisori sau la sfârșitul unui discurs)
- ich bin dir/ Ihnen dankbar -- îți sunt/ vă sunt recunoscător/ recunoscatoare


Dupa cum se vede neamțul are mai multe forme pentru "cu plăcere" . Prin asta ne dăm seama cât de important este pentru el mulțumesc și poftim.
De multe ori veți auzi aceasta expresie, când cineva vă ofera ceva: Bitte danke.
Nu inseamna altceva decât : poftim mulțumesc, (vorbitorul oferă ceva și spune și mulțumesc petru ca ai acceptat oferta, sau cam asa ceva. Cu mulți ani înainte, auzind prima dată această expresie, am crezut că sunt subtil pusă la punct. (Știți voi cum se spune despre englez, dacă este călcat pe picior din greșeala tot el spune "sorry".)

În cărțile despre buna educație se găsesc, desigur, multe alte forme pentru "danke" și "bitte" dar eu consider că cele enumerate de mine sunt suficiente pentru o comportare politicoasă în societate.

Uff, am terminat, mă duc să mănânc.


 

Modificat de manuelle36 (acum 9 ani)


pus acum 9 ani
   
manuelle36
Membru Gold

Inregistrat: acum 17 ani
Bună dimineața,

Aș vrea să discutăm un pic despre pronunție în limba germană.
Am început să fac un curs de germană pentru începători și la lecția nr. 2 m-am lovit deja de o problemă: pronunția sau omiterea literei "h" în anumite cuvinte.
Unele cuvinte in germana se scriu la mijloc, între doua vocale, cu un "h" care nu se pronunță; "h  mut".
Problema e că, în momentul în care am rugat o austriacă să pronunțe cuvantul: verstehen (aici avem un "h mut" ) ea mi-l pronunța cu h cu tot!
Opresc înregistrarea și o intreb: De ce spui verstehen cu h?
Ea: Asa se spune.
Eu: Pe naiba așa se spune. Ascultă cum spune aici (i-am pus o inregistrare luată din dicționarul online "Leo" )
Ea: Eu aud cu h.
Eu: Mai ascultă o dată. Tu auzi h pentru că vrei să-l auzi.
Ea: Tu nu-l auzi pentru că nu vrei să-l auzi.

Și de atunci am o problemă.
Am întrebat 10 austrieci și toti mi-au citit cuvântul "verstehen" cu h. Un h care aproape  nu se aude, dar totuși. Un singur austriac (traiește în Viena) mi-a citit fără h.
Am pornit o căutare intensivă pe Internet și am dat de următoarele rezultate:
1) Litera "h" în cuvintele: sehen, verstehen, gehen, nu se citește. Este folosit pentru a indica lungimea vocalei "e"  la citit.
2) Litera  "h" în cuvintele: sehen, verstehen, gehen, nu se citește de obicei.

Deci îmi trag pumni in cap. Se sau nu se pronunță?
Fie cum o fi, vestea bună e că, dacă se pronunță, este un sunet aproape șters pe care putem liniștiți să-l omitem!

Înregistrările:

   Eurovision Song Contest 2015: Austria!
Deci, ne vedem!

Modificat de manuelle36 (acum 9 ani)


pus acum 9 ani
   
Seven
Moderator

Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
***
     Păi... eu cred că cele prezentate mai sus nu reprezintă tocmai o mare problemă.
     ...sau, mai exact, nu ar trebui să fie o surpriză, ci un lucru aproape normal, chiar dacă nu ne prea convine.
     Este normal ca într-o limbă, fie ea germană, română sau alta, să fie anumite situaţii în care cineva să audă un sunet pe care altcineva nu-l aude...
     Dacă sunetul este culoarea, modul relativ diferit în care el este auzit şi pronunţat reprezintă nuanţele acelei culori.
     Fiecare limbă are nuanţele ei, pentru că fiecare limbă are o formă populară şi una literară şi mii de alte nuanţe intermediare.
     Un străin va încerca să înveţe limba literară, limbă care va avea mici diferenţe de limba populară, fără să vorbim despre situaţiile când apar şi mai multe dialecte.

     Se aude în limba română un "i" la prezentul verbului a fi, Sg.II şi Sg.III?
     Se pronunţă "tu eşti, el, ea e/este", ori se pronunţă "tu ieşti, el, ea ie/ieste"?

     Depinde de cel ce aude şi vorbeşte. Dacă este nativ român şi pronunţă după cum a învăţat el limba română populară atunci când era copil, va exista un "i" care se va auzi într-o gamă foarte largă de la un "i" puternic până la ceva foarte puţin perceptibil.
     La şcoală acelui copil i s-a spus că nu se pronunţă "i"-ul. Rezultatul? În mod sigur a scris doar cu "e", dar nu se ştie cum pronunţă el, acum când a ajuns om matur... depinde de nivelul de educaţie, de profesie, de locul şi mediul în care trăieşte.

     Dacă este vorba de cineva care are altă limbă maternă şi a învăţat româna ca a doua limbă, mai mult ca sigur va pronunţa fără "i", conform regulilor.
     Iată că doi vorbitori de română vor auzi şi vor pronunţa într-o gamă largă de nuanţe de la "ie" la "e".


     Şi ca să revenim la acest "h" din "sehen, verstehen, gehen"...
     Probabil că el există, dar nu ca un "h" care se "vede" clar, ci ca o urmă a lui "h" pe care unii o văd, iar alţii nu.
     Un lucru pare a fi clar: în aceste cuvinte nu este vorba de un "h" normal, obişnuit, nu este un "h" care se aude foarte bine... 
     ...şi dacă un român care vrea să viziteze Germania sau să citească o carte în limba germană, va pronunţa "zeen, fărşteen, gheen"... cred că e destul de bine.


_______________________________________

     Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.


     | TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK |
     | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA |
     | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY |
     | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |

pus acum 9 ani
   
Pagini: 1  

Mergi la