Forum Romania Inedit
Romania Inedit - Resursa ta de Fun
|
Lista Forumurilor Pe Tematici
|
Forum Romania Inedit | Reguli | Inregistrare | Login
POZE FORUM ROMANIA INEDIT
Nu sunteti logat.
|
Nou pe simpatie: Nebunatyka pe Simpatie
| Femeie 23 ani Bucuresti cauta Barbat 23 - 73 ani |
|
sile32
Membru Junior
Inregistrat: acum 18 ani
|
|
════ TOPIC ÎNREGISTRAT ════ Mergi la Catalog ►► Biblioteca R.I.
═════════ EUGČNE SUE ═════════
Eugčne Sue, pe numele său adevărat Marie-Joseph Sue, a fost un scriitor, jurnalist, foiletonist şi om politic francez, care s-a născut la Paris la 26 ianuarie 1804 şi a murit la vârsta de 53 de ani, la 3 august 1857 la Annecy-le-Haut, Savoia.
Data naşterii sale variază în funcţie de biografii săi. Viaţa lui Eugčne Sue are multe trăsături aventuroase şi cuprinde episoade desprinse parcă din romanele sale de mai târziu.
Eugčne Sue este privit în general ca un scriitor minor. Dacă valoarea artistică a operei sale este discutabilă, însemnătatea ei în epocă şi influenţa asupra dezvoltării ulterioare a literaturii franceze şi universale este dintre cele mai considerabile.
Cărţile lui Sue, mai ales cele care i-au creat renumele şi-l reprezintă cel mai bine, cu defectele şi cu calităţile sale, Misterele Parisului şi Jidovul rătăcitor, au lansat o modă ale cărei urmări sunt încă greu de cuprins; în orice caz, fără ele n-ar fi existat nici Mizerabilii lui Hugo, nici literatura lui Zola, nici Rocambole al lui Ponson du Terrail şi nici, probabil, Dostoievski, sub zodia căruia stă o importantă parte a prozei moderne.
Primele traduceri în limba română a operei lui Eugčne Sue, datează încă din anii 1850; dintre aceste apariţii, cele mai importante sunt: – Kernok corsarul [1852]; – Matilda, romanul [1853–1854] – Arthur [1854] – Matilda, drama [1855] – Comandorul de Malta [1857] – Jidovul rătăcitor [1857–1858] – Crucea de argint, tradusă de Heliade [1858] ş.a.m.d.
|
|
pus acum 11 ani |
|
sile32
Membru Junior
Inregistrat: acum 18 ani
|
|
══════ C E N T R A L I Z A T O R ══════
Eugene Sue - Misterele Parisului vol.1 PDF și DjVu: Docx [V1.0]:
Eugene Sue - Misterele Parisului vol.2 PDF și DjVu: Docx [V1.0]:
Eugene Sue - Paiaţa vol.1 PDF, DjVu, DOC [V1.0]:
Eugene Sue - Paiaţa vol.2 PDF, DjVu, DOC [V1.0]:
Modificat de sile32 (acum 11 ani)
|
|
pus acum 11 ani |
|
sile32
Membru Junior
Inregistrat: acum 18 ani
|
|
Eugene Sue - Misterele Parisului vol.1
Arhiva conţine Pdf şi djvu scan de control
Mulţumesc Seven pentru fişierele create şi ajutor.
Şi docx [1.0]
Modificat de sile32 (acum 11 ani)
|
|
pus acum 11 ani |
|
sile32
Membru Junior
Inregistrat: acum 18 ani
|
|
Eugene Sue - Misterele Parisului vol.2
Arhiva conţine Pdf şi djvu scan de control.
Mulţumesc Seven pentru fişierele create.
Varianta docx [1.0] pentru vol.2 este în lucru.
Modificat de sile32 (acum 11 ani)
|
|
pus acum 11 ani |
|
Seven
Moderator
Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
|
|
|
pus acum 11 ani |
|
Seven
Moderator
Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
|
|
|
pus acum 11 ani |
|
Seven
Moderator
Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
|
|
|
pus acum 11 ani |
|
sile32
Membru Junior
Inregistrat: acum 18 ani
|
|
Adăugat în centralizator :
Eugene Sue - Misterele Parisului vol2 [v1.0] docx
|
|
pus acum 11 ani |
|
gepetordi
Membru Junior
Inregistrat: acum 16 ani
|
|
sile32 a scris:
Adăugat în centralizator :
Eugene Sue - Misterele Parisului vol2 [v1.0] docx |
Din greseala(desi al doilea este volumul 2), sunt trecute ambele ca fiind volumul 1:
Eugene Sue - Misterele Parisului vol.1 PDF și DjVu: Docx [V1.0]:
Eugene Sue - Misterele Parisului vol.1 PDF și DjVu: Docx [V1.0]:
Modificat de gepetordi (acum 11 ani)
|
|
pus acum 11 ani |
|
Seven
Moderator
Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
|
|
|
pus acum 11 ani |
|
Seven
Moderator
Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
|
|
|
pus acum 11 ani |
|
ZVONACFIRST
MEMBRU DE BAZA
Din: Bucuresti
Inregistrat: acum 16 ani
|
|
Voi fi putin off-topic cu aceasta intrebare, dar stiti ca pisica de curioasa a murit : Seven, de ce preferi diacriticele cu sedila in locul celor cu virgulita? Din cate stiu, utilizarea sedilelor ( ma refer la literele Şş Ţţ ) este o eroare din punct de vedere al Dictionarului ortografic, ortoepic si morfologic al limbii romane (DOOM) evidentiata in editia a doua a acestuia. Modificarile din aceasta a doua editie a DOOM se regasesc intr-un document, prezentat pe situl Academiei Romane. Despre provlema virgule vs. sedile scrie in nota din josul paginii a doua a documentului. Are legatua cu lipsa diacriticelor cu virgulita din majoritatea fonturilor? (sau din majoritatea fonturilor pe care le folosesc eu).
Modificat de ZVONACFIRST (acum 11 ani)
|
|
pus acum 11 ani |
|
Seven
Moderator
Din: Ţara Perfectului Simplu
Inregistrat: acum 14 ani
|
|
*** Dacă vrei să-ţi clarifici unele nelămuriri şi în acelaşi timp să nu fii off topic atunci poţi folosi fără probleme secţiunea Totul despre cărţi, deschizând un topic nou sau folosind unul dintre cele existente. În felul ăsta nu aglomerăm nici topicurile de upload cu off topic şi rezolvăm şi problemele apărute.
Domul profesor Secară pe pagina sa secărică.ro a tratat problema celor două variante de diacritice de foarte mult timp şi el este cel ce a făcut multe intervenţii atât la Microsoft cât şi la Academia Română pentru clarificarea problemelor. Din punctul meu de vedere clarificarea nu a simplificat lucrurile, ci a avut darul să le complice foarte tare.
Fiindcă nu aveam destule probleme cu "î" vs. "â" a mai apărut şi sedila vs. virguliţă.
Academia Română a lăsat liberă folosirea şmecheriei de sub literele s şi t peste 150 de ani, dar la cererile ferme ale domnului Secară, în DOOM2/2010 s-a făcut menţiunea specială că cele cu virguliţă sunt diacriticele corecte. Acu' eu chiar nu ştiu dacă era cineva deranjat de faptul că sub cele două litere se afla o sedilă, aşa cum se mai găseşte şi în alte limbi de origine latină... ori că era neapărat nevoie de un semn special pentru spaţiu românesc. Cum-necum, asta e.
Problema este că până în momentul în care a venit Academia Română cu clarificările exista pe piaţă Windows XP şi MS Office 2003, folosite de foarte multă lume, care "vedeau" doar diacrice cu sedila. Win XP a venit cu îmbunăţiri pentru două-trei fonturi la care au apărut şi diacriticele cu virguliţă, dar cum oamenii nu voiau să se limiteze doar la Arial, Times New Roman şi lăbărţatul Verdana, iar corectoarele erau setate pe diacriticele cu sedila... şi pentru faptul că foarte puţini erau aceea care-şi permiteau să lase computerul să facă update... ei bine, din toate aceste motive s-au folosit în continuare diacritice cu sedila.
Win 7 le putea crea şi vedea pe ambele... Despre Win 8 nu ştiu foarte multe, dar înţeleg cp MS Office 2013 are corectoarele setate doar pe diacritice cu virguliţă. În acest moment lucrurile se complicăşi ar trebui o dezbatere pe forum pe tema asta, dar nu cred că se va desfăşura vreodată.
De ce folosesc eu personal diacritice cu sedila şi format doc, când aş putea să folosesc pe cele cu virguliţă şi formatul docx? Pentru simplul motiv că mulţi useri [mă refer la cei ce citesc şi nu neapărat la cei ce corectează] nu-şi permit un computer nou şi cu toate programele la zi şi pentru că a rula Word şi un vizualizator de PDF nu necesită performanţe deosebite ale unui computer, ei folosesc vechiul lor computer cu Win XP şi Word 2003. Ai fi surprins câte persoane de vârsta a III-a sau mai tinere dar nu foarte dotate financiar folosesc computere lamâna a doua ori primite cadou cu mult timp în urmă de la copii lor plecaţi la muncă pentru a ţine legătura pe net.
Cei care îşi permit computere performante cu softuri la zi îmi pot citi textele cu diacriticele vechi fără probleme, dacă îi va interesa vreun volum, iar cei mai amărâţi [care nu sunt neapărat doar în ţară] vor putea şi ei să le citească fără probleme. Cred că dacă tot am muncit oarece timp la o carte, atunci e bine ca la ea să aibă acces cât mai mulţi utilizatori indiferent de nivelul lor social, financiar sau de pregătire IT, altfel aş folosi WordPro-ul din suita Simfoniei de la Lotus-IBM pentru că e un program care mi-a plăcut şi l-am folosit foarte mult timp pentru că printre altele permite folosirea unui pachet larg de chenare elegante pentru pagină şi ferestre, doar că cei ce le-ar putea citi ar fi mult prea puţini, iar convertoarele nu sunt chiar aşa de perfecte cum par a fi.
Pentru viitor cred că voi urca pentru fiecare volum câte o arhivă care să conţină o variantă doc cu diacritice cu sedila şi un docx cu diacritice cu virguliţă... ori, Dumnezeu mai ştie ce-o mai fi...
_______________________________________
Oameni şi popoare îşi cată libertatea; după ce-o obţin, îşi caută stăpân.
| TORENTE | Tăunul | ROCAMBOLE+ | FLORIS | VRACIU | Victor HUGO | J.F. COOPER | PAPILLON | POLDARK | | Dictionare Lba RO | | Gramatica RO | D. Stănoiu | Zaharia STANCU | H.Y. STAHL | V.CORBUL & E.BURADA | | Ultimul regat | Millennium | Shantaram | Pearl BUCK | Anchee MIN | Amy TAN | C. LÄCKBERG | Ph.GREGORY | | Extraterestrii şi Intraterestrii | RUFOR | Demonul Roşu | Vraja milioanelor | Cărţi audio |
|
|
pus acum 11 ani |
|
ZVONACFIRST
MEMBRU DE BAZA
Din: Bucuresti
Inregistrat: acum 16 ani
|
|
Am inteles, multumesc mult. Stiu situl secarica.ro, am citit ce scrie pe acolo si am si inteles cateva idei . Am citit si alte postari ale tale... cum sa zic... cred ca era ceva despre prelucrarea digitala a cartilor - nu am timp sa caut si nu este foarte important-, dar parca mi-amintesc ca era o recomandare sa se foloseasca sedilele si nu am inteles de ce. M-am gandit ca este din cauza ca tu utilizezi tastatura frantuzeasca (a fost numai o presupunere, nu stiu daca asa este), in scrierea franceza folosindu-se sedila (ca tot aminteai de limbi de origine latina). Este logic ce afirmi despre cei cu calculatoare vechi care nu ar mai putea citi majoritatea cartilor, multumita pasivitatii d-lui Gates cand vine vorba de consumatorul roman, daca de maine s-ar trece la diacritice cu virgulita.
Eu pe Kindle folosesc acum un font care se numeste Cutive Regular care afiseaza diacritice cu virgulita (o virgulita mai ciudata de parca ar fi batut-o vantul un pic inspre stanga) desi in textul original erau diacritice cu sedila. Acest font este foarte lizibil pe ereader, nu am termen de comparatie cu un alt font, este foarte placut ochilor mei batrani.
Ma feresc sa deschid toicuri noi daca nu am o tema interesanta. In cinci ani de prezenta pe acest forum am deschis un singur topic nou (sper sa nu-mi joace feste memoria ) la recomandarea unui moderator. Daca crezi ca discutia off topic este inutila... clean up. No offence.
Modificat de ZVONACFIRST (acum 11 ani)
|
|
pus acum 11 ani |
|
vpaska
Membru Gold
Inregistrat: acum 11 ani
|
|
Multumesc frumos!
|
|
pus acum 6 ani |
|
dacopa Online
Membru Senior
Inregistrat: acum 2 ani
|
|
Crucea de argintu
Heliade-Rădulescu, Ion (1802-1872), traducător
Librarĭŭ-Editorŭ George Ioanidŭ Bucuresci [Bucureşti]/1858
Text în limba română tipărit cu alfabet de tranziţie pdf/32.65 mb
|
|
pus acum 1 an |
|